alarm
[a'la:m] II. v тревожить, встревожить, вселять тревогу, вызывать тревогу, пугать, тревожиться, встревожиться, волноваться, перепугаться, испугаться; to alarm smb встревожить/тревожить кого-л.; to alarm the whole town встревожить весь город; to be alarmed by a cry of fire испугаться при криках о пожаре; to be alarmed by rumours быть встревоженным слухами; to be terribly alarmed сильно встревожиться; to be alarmed beyond measure волноваться сверх меры, взволноваться не на шутку; to be much (terribly, dreadfully) alarmed сильно (очень, ужасно) тревожиться; to be alarmed at the news (at his absence) тревожиться по поводу новостей (его отсутствия); to be quite alarmed at the cry очень встревожиться/испугаться/перепугаться от крика; to get alarmed at what one heard встревожиться/испугаться по поводу услышанного; to be/to get alarmed over/at the situation встревожиться по поводу сложившихся обстоятельств; alarming news тревожные новости; the message gravely alarmed him сообщение глубоко встревожило его*** His absence terribly (extremely) alarmed her. Его отсутствие ужасно (крайне) встревожило ее. His severe answer alarmed me. Меня встревожил его суровый ответ. A shot alarmed the birds. Выстрел вспугнул птиц.
alarm clock
[a'lamktok] n будильник; to set the alarm clock at 6 a.m. поставить будильник на 6 утра; the alarm clock goes off/sounds будильник звонитalert
[a'b:t] n настороженность; to be on the alert быть настороже/ начеку/наготове; to set smb on the alert насторожить кого-л.alike
[a'laik] a похожий, одинаковый (тк. предикативно); alike in colour одного цвета; to be (to look/to seem) alike быть (казаться) похожими; to be alike in size (in colour, in smell) быть одинаковыми по размеру (по цвету, по запаху)*** They are alike. Они похожи друг на друга. They are all alike to me. Они мне все кажутся одинаковыми.
USAGE:
(1.) В предложениях, содержащих alike, подлежащее употр. в форме мн. ч.: they (the twins, the girls) are very much alike они (близнецы, девочки) очень похожи друг на друга. В англ. сочетаниях такого типа дополнения — возвратные мест. each other, one another не употр. При наличии дополнения употр. прил. like, подлежащее стоит в ед. ч.: he looks like his mother он похож на мать; he is not like his brother он не похож на брата; it is not like him это на него не похоже; it's exactly like him это очень на него похоже.
(2.) В атрибутивном употреблении русскому похожие соответствуют прил.
similar и identical: to wear similar dress (hats, shoes); to read identical books.alive
[a'laiv] a 1. живой, жив (тк. предикативно); any man alive кто угодно, любой человек; no man alive никто на свете; to be (to remain) alive быть (оставаться) в живых; to keep the fire (the conversation) alive поддерживать огонь (разговор), не давать угаснуть огню (разговору); as long as I am alive пока я жив; traditions and customs are still alive традиции и обычаи еще живы*** It's a wonder that he is still alive. Удивительно, что он еще жив.
тонко реагирующий, хорошо осознающий, ясно понимающий; to be alive to danger (to the possibility of failure, to the importance of the matter) хорошо понимать/осознавать опасность (возможность провала, важность вопроса); to be alive to beauty тонко чувствовать красоту
*** The audience was alive to the beauty of the symphony. Публика хорошо чувствовала красоту симфонии. Are you alive to your responsibilities to your country? Вы ощущаете свою ответственность перед страной? They were quite alive to the hardships in front of them. Они ясно понимали все трудности, стоящие перед ними.
оживленный, воодушевленный; to be alive with concern (hope, expectations) быть озабоченным (полным надежды, полным ожиданий)
*** Her eyes were alive with hope. Ее глаза светились надеждой. She was alive with the hope of seeing her first poems published. Ее воодушевляла надежда увидеть свои первые стихи в печати.
USAGE:
(1.) Прил. alive может стоять в предложении после определяемого сущ., если ему предшествуют прил. в превосх. ст., наречие или слова first, only, every, any: the only (last) person alive.