Читаем Большой учебный словарь сочетаемости английского языка полностью

(2.) Long ago, соответствующее русскому давно, отвечает на вопрос ког­да? (when?) и употр. с гл. в форме Past Indefinite. Сочетание for a long time, хотя и соответствует русскому давно, обозначает на протяжении длитель­ного/долгого времени, отвечает на вопрос как долго? (for how long?) и употр. с гл. в форме Perfect: we haven't met for a long time мы давно не виделись.

agree [a'gri:] v 1. соглашаться; to agree to smth соглашаться на что-л.; to agree to 5% discount (to these changes/modifications) согласить­ся на 5% скидки (на эти изменения/модификации); to agree with smb соглашаться с кем-л.; to agree to the last point of the contract (of your terms, of your offer) соглашаться на последний пункт договора (на ваши усло­вия, на ваше предложение)/с последним пунктом договора (с вашими условиями, с вашим предложением); to agree fully/completely/entirely соглашаться полностью; to agree readily/wholeheartedly охотно согла­шаться; to agree reluctantly неохотно соглашаться

договариваться, уславливаться; to agree on smth with smb догово­риться о чем-л. с кем-л.; to agree on the price (on the terms of payment, on the terms of delivery) договориться о цене (об условиях оплаты, о сроках поставки); to agree to do smth (on doing smth) договориться что-л. сде­лать; to agree on joining the group later договориться присоединиться к группе позднее

*** It was agreed that the contract would be signed in a week. Договори­лись о том, что контракт подпишут через неделю. They couldn't agree to the last point of the treaty. Они не могли согласиться с последним пунктом дого­вора.

соответствовать, согласовываться (часто в отриц. предложениях)

*** This climate doesn't agree with me. Мне вреден этот климат. This food

doesn't agree with me. Мне эта пища не подходит. His account doesn't agree with facts. Его отчет не соответствует/противоречит фактам.

грам. согласовываться; the subject agrees with the verb подлежащее согласуется с глаголом

USAGE: Гл. to agree относится к группе гл. совместного действия и предполагает наличие, как минимум, двух лиц. Русский гл. соглашаться требует во мн. ч. дополнения друг с другом. В англ. языке это дополне­ние не употр.: they never agreed они никогда не соглашались друг с другом; can't they agree on such a simple question? неужели они не могут друг с другом договориться по такому простому вопросу? К этой группе, кроме гл. to agree, относятся гл. to argue, to compete, to disagree, to embrace, to kiss, to marry, to meet, а тж. прил. alike: they often met они часто встречались друг с другом; they never argued они никогда друг с другом не спорили; the sisters embraced and kissed before parting сестры обнялись друг с другом и поцеловались перед расставанием.

CHOICE OF WORDS: Русскому гл. соглашаться на что-л., с чем-л. могут соответствовать гл. to agree to do smth, to do smth и to accept smth. Гл. to agree наиболее часто употр. в конструкции to agree to do smth, соот­ветствующей русскому словосочетанию соглашаться что-л. сделать, дать согласие на что-л. Гл. Ю accept обозначает соглашаться, принимать что-л. как правильное, соответствующее реальности или требованию и употр. тк. в конструкции to accept smth: to accept smb's plan/proposal согла­шаться/принимать чей-л. план/соглашаться с чьим-л. предложением/принять чей-л. план/одобрить чье-л. предложение; to accept the danger осознавать опас­ность; to accept facts считаться с фактами, учитывать факты (т.е. принять их как реальные).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки