Иви и Китти перегнулись через чугунные перила моста, вглядываясь в серую пелену дождя. Сквозь пронзительный свист ветра уже пробивался низкий рокот мотора, и когда тяжело нагруженный катер подошёл к причалу на набережной у моста, по всему Уитби зазвонили церковные колокола.
Люди на катере, бледные и измождённые, кажется, даже не слышали приветственных криков толпы. На причале их встречали спасатели и волонтёры скорой помощи: им помогали сойти на берег и вели под руки вверх по ступеням.
Китти подтолкнула Иви локтем.
– Смотри, – прошептала она. – Там кто-то в пижаме. И почти все босиком.
– Они все спали, когда корабль наткнулся на риф, – отозвалась Иви. – И не успели одеться. Выбежали на палубу прямо в чём были. – Она зябко поёжилась и поплотнее запахнула пальто.
– Бедные люди, – пробормотала Сара. – На них больно смотреть.
Иви кивнула:
– Надо было принести ещё одеял. А как мы передадим чай? К ним сейчас не подойти.
Они наблюдали, как спасённых укутывают в одеяла и поят горячим чаем. Иви так сильно перегнулась через перила, что Сара, испуганно вскрикнув, схватила её за талию и оттащила назад:
– Осторожнее, мисс!
– Ой, Сара, смотри! – Иви со смехом обернулась к ней. – У того бородатого дяденьки в чёрном кителе… У него кошка!
Сара с сомнением прищурилась, но, приглядевшись получше, кивнула:
– Вы правы, мисс Иви. Маленькая чёрная кошечка, да?
– Это наверняка капитан, – сказала женщина, стоящая рядом с ними. – Такой представительный и степенный.
– Он согревает её за пазухой. Он спас корабельную кошку! – Иви вдруг умолкла. Смех застрял комом в горле. Больше двух суток на тонущем корабле, под яростью волн и студёного ветра, в ожидании помощи, которая всё никак не приходит, капитан позаботился о спасении кошки!
– Иви, почему ты плачешь?! – Китти удивлённо уставилась на неё. – Их спасли, а ты плачешь!
Глава пятая
Капитан потерпевшего крушение госпитального судна «Рохилла» был награждён медалью Королевского общества защиты животных, сообщил папа за завтраком две недели спустя.
– Хотя вряд ли эта награда его утешила, – заметил он. – Команда убеждена, что они налетели на мину, но разбирательство эту версию не подтвердило. Они находились в семи милях от положенного курса, береговая охрана сигналила, что они идут прямо на рифы, но они не видели сигналов. – Папа вздохнул и встряхнул газету. – И всё же… гибель восьмидесяти трёх человек не идёт ни в какое сравнение с битвой при Ипре[3]. Там счёт погибших пошёл на тысячи.
– На тысячи?! – потрясённо прошептала Китти.
Папа посмотрел на неё и, кажется, только тогда сообразил, что разговаривает с восьмилетней девочкой.
– У немцев тоже большие потери, – пробормотал он, быстро взглянув на жену, безучастно сидящую за столом. Потом перевернул газету, сложил её пополам и протянул Иви и Китти. – Девчонки, вы уже видели объявление? По-моему, это как раз для вас и для ваших подружек из школы. Хоть отвлечётесь от своего бесконечного вязания.
Иви удивлённо уставилась на него. Она и не думала, что папа знает об их комитете помощи фронту и вообще замечает, что они вяжут.
– У вас на платьях вечно обрывки пряжи, – улыбнулся ей папа. – Мне кажется, это прекрасное начинание. Прочтите сами, вверху страницы.
– «Рождественский подарочный фонд для солдат и матросов», – прочла Иви вслух. – Ой, его учредила принцесса Мария! – добавила она с восхищением. Они с Китти видели в газетах фотографии принцессы Марии. Ей было семнадцать лет, и она была очень красивая, как настоящая принцесса из сказки.
– Что это? – Китти поднялась из-за стола и заглянула в газету поверх плеча Иви.
– Фонд для покупки подарков на Рождество «для каждого моряка в море и каждого солдата в окопе». Она обращается ко всем британцам: «Пожалуйста, помогите мне». Конечно, мы ей поможем! Папа, ты уже прочитал эту страницу? Можно я вырежу объявление и возьму в школу? Покажу его Грейс, Сибилле и Доротее.
– Уж пожертвую вам часть странички, – сказал папа, отрывая уголок с объявлением. – И что же вы будете делать, чтобы собрать деньги?
Иви задумалась. У неё не осталось ни пенса. Все свои карманные деньги она потратила на пряжу.
– Может, миссис Диксон пустит нас в кухню сделать ириски? – спросила она. – Их можно завернуть в красивую бумагу и продать в школе.
– Хорошая мысль. Поговори с миссис Диксон. Позавчера она приходила ко мне, беспокоилась из-за заказа от бакалейщика. Цены с началом войны изрядно подскочили. – Он достал из кармана горсть мелочи и дал Иви шиллинг. – Думаю, она вам не откажет, когда вы объясните, для чего это нужно. Вот вам на сахар и всё остальное.