Читаем Борис Парамонов на радио "Свобода" -январь 2012- май 2013 полностью

Дмитрий Волчек: Действие  романа ''Качели дыхания'' происходит в Донбассе, но это отчасти и русская книга, и важно, что она была переведена именно  на русский язык.

Марк Белорусец: Я как раз вчера  говорил со своими украинскими  коллегами, и   они  говорили о том, что это, конечно, Украина.  Вот это  новый взгляд на Украину части украинской интеллигенции,  может, быть лучшей ее части:  они говорят что, да, это Украина, и мы должны это принять, русскоязычный Донбасс –  такая же Украина,  как  и   Галиция, и никакого противопоставления здесь нет, это то, что нужно принять  как свое.

Дмитрий Волчек: Марк,  вот это прохладное отношение  российской критики как-то охладило ваш собственный  интерес к Герте Мюллер?   Намерены ли вы продолжать работать с ее текстами,  будут ли новые переводы?

Марк Белорусец: Нисколько  не охладел. Я сейчас перевожу ее повесть ''Человек –  большой фазан на этом свете''. Это  история о том, как  румынские немцы собираются эмигрировать, вот  этот процесс собирания   себя в эмиграцию.  И для того, чтобы   объяснить,  почему человек эмигрирует, она проходит весь его  жизненный путь. Дмитрий Волчек: Разговор о Герте Мюллер на русской почве продолжаю с германистом  Татьяной Баскаковой.

Уже несколько раз сравнивали рецензенты Герту Мюллер с Шаламовым и прочей  российской лагерной прозой, и не в пользу Мюллер. Но мне кажется, что это совершенно  бессмысленное занятие,  потому что Мюллер пишет не о лагере, а о словах, о вещах, которые эти слова обозначают, о непрочности связей вещей и слов, об исчезновении и размножении смыслов, то есть совсем не о том, о чем писал Солженицын. И  сравнение с ''Одним  днем Ивана Денисовича'', по-моему,  в корне неверное.

Татьяна Баскакова: Мне кажется, что это  очень нелепое сравнение и странное. И  вообще странная реакция на книги Герты Мюллер. Тут есть несколько аспектов. Один из  этих аспектов касается собственно истории. История эта совсем  не пересекается с нашей лагерной прозой. Это нелепо. Во-первых, потому что  речь идет о судьбе гражданского населения, они вообще как бы не в лагерь попали,  а их привезли на работы восстановительные в Донбасс,  а оказались они в ситуации лагеря, в ситуации неопределённой, неизвестно было даже, когда их выпустят и выпустят ли. И мне кажется, что  людей раздражает вот это сопоставление. Люди привыкли к тому, что немцы плохие, а русские хорошие, и что у нас ничего подобного не было. И  в рецензиях это раздражение нелепое чувствуется. И обвиняют ее в том, что она  – конъюнктурная писательница и  за эту тему получила Нобелевскую премию, что совершенно неверно. В смысле того, о чем она говорит, такой прозы не было в России. Мне кажется,  отличительная черта Герты Мюллер в том, что она пишет так, что позволяет почувствовать эти вещи, запахи, полностью прочувствовать эту жизнь. И странно, что никто  не замечает особенности ее языка, не пишут вообще о стилистке  этой книги.

Дмитрий Волчек: Да,  это книга о жизни слов. И второй роман, ''Сердце-зверь'',  мне кажется, вообще одна из лучших книг  об опыте жизни  при коммунистической диктатуре.  Но, опять же, это не столько  о жизни  людей, сколько о жизни слов и о несчастье слов, потому что слова тоже  становятся жертвой  диктатуры, язык становится жертвой.

Татьяна Баскакова:  Прототип ''Качелей дыхания'' – человек, который стал поэтом авангардистским — Оскар Пастиор. И в этой книге видно, насколько важна фантазия даже в этих лагерных условиях фантазия,  пристальное внимание, способность к пристальному наблюдению. Там очень много словесных игр, которые его спасают фактически, нет?

Дмитрий Волчек: Да, конечно, и ведь сама Герта Мюллер  занимается игрой со словами. Это что-то похожее на советскую игру ''Эрудит'',  когда она на столе тасует такие маленькие карточки со словами. Вы видели, наверное?

Татьяна Баскакова:  Я видела, у меня есть  эти книжки стихов, которые таким  образом возникают из этих вырезанных из газет слов, которые она переставляет.

Дмитрий Волчек: Это то, что когда-то делали в 60-е годы  люди из круга битников, ''cut up'' Брайона Гайсина – метод нарезки из  газет,  но  это уже рафинированный способ, он оторвался   от своей природы. Новое измерение  метода разрезок.

Татьяна Баскакова:  Она берет слова из газет, то есть слова затасканные, слова из обыкновенных газетных статей,  и по-своему использует, очень индивидуально. И  из этих затасканных слов получается ее язык, ее образы.

Дмитрий Волчек:  Я попросил культуролога Михаила Золотоносова порекомендовать  слушателям радиожурнала ''Поверх барьеров'' книги, которые он читал в 2011 году.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
1917. Разгадка «русской» революции
1917. Разгадка «русской» революции

Гибель Российской империи в 1917 году не была случайностью, как не случайно рассыпался и Советский Союз. В обоих случаях мощная внешняя сила инициировала распад России, используя подлецов и дураков, которые за деньги или красивые обещания в итоге разрушили свою собственную страну.История этой величайшей катастрофы до сих пор во многом загадочна, и вопросов здесь куда больше, чем ответов. Германия, на которую до сих пор возлагают вину, была не более чем орудием, а потом точно так же стала жертвой уже своей революции. Февраль 1917-го — это начало русской катастрофы XX века, последствия которой были преодолены слишком дорогой ценой. Но когда мы забыли, как геополитические враги России разрушили нашу страну, — ситуация распада и хаоса повторилась вновь. И в том и в другом случае эта сила прикрывалась фальшивыми одеждами «союзничества» и «общечеловеческих ценностей». Вот и сегодня их «идейные» потомки, обильно финансируемые из-за рубежа, вновь готовы спровоцировать в России революцию.Из книги вы узнаете: почему Николай II и его брат так легко отреклись от трона? кто и как организовал проезд Ленина в «пломбированном» вагоне в Россию? зачем английский разведчик Освальд Рейнер сделал «контрольный выстрел» в лоб Григорию Распутину? почему германский Генштаб даже не подозревал, что у него есть шпион по фамилии Ульянов? зачем Временное правительство оплатило проезд на родину революционерам, которые ехали его свергать? почему Александр Керенский вместо борьбы с большевиками играл с ними в поддавки и старался передать власть Ленину?Керенский = Горбачев = Ельцин =.?.. Довольно!Никогда больше в России не должна случиться революция!

Николай Викторович Стариков

Публицистика
10 мифов о 1941 годе
10 мифов о 1941 годе

Трагедия 1941 года стала главным козырем «либеральных» ревизионистов, профессиональных обличителей и осквернителей советского прошлого, которые ради достижения своих целей не брезгуют ничем — ни подтасовками, ни передергиванием фактов, ни прямой ложью: в их «сенсационных» сочинениях события сознательно искажаются, потери завышаются многократно, слухи и сплетни выдаются за истину в последней инстанции, антисоветские мифы плодятся, как навозные мухи в выгребной яме…Эта книга — лучшее противоядие от «либеральной» лжи. Ведущий отечественный историк, автор бестселлеров «Берия — лучший менеджер XX века» и «Зачем убили Сталина?», не только опровергает самые злобные и бесстыжие антисоветские мифы, не только выводит на чистую воду кликуш и клеветников, но и предлагает собственную убедительную версию причин и обстоятельств трагедии 1941 года.

Сергей Кремлёв

Публицистика / История / Образование и наука
188 дней и ночей
188 дней и ночей

«188 дней и ночей» представляют для Вишневского, автора поразительных международных бестселлеров «Повторение судьбы» и «Одиночество в Сети», сборников «Любовница», «Мартина» и «Постель», очередной смелый эксперимент: книга написана в соавторстве, на два голоса. Он — популярный писатель, она — главный редактор женского журнала. Они пишут друг другу письма по электронной почте. Комментируя жизнь за окном, они обсуждают массу тем, она — как воинствующая феминистка, он — как мужчина, превозносящий женщин. Любовь, Бог, верность, старость, пластическая хирургия, гомосексуальность, виагра, порнография, литература, музыка — ничто не ускользает от их цепкого взгляда…

Малгожата Домагалик , Януш Вишневский , Януш Леон Вишневский

Публицистика / Семейные отношения, секс / Дом и досуг / Документальное / Образовательная литература