— На обыкновенное издевательство, — констатировала Гортензия и опять подавила подступающие слезы: на этот раз было до ужаса жалко себя. — Знаешь, как в закрывающихся цирках убивают животных напоказ? Бедный зверек мучается, а хозяин знай себе продает билеты зевакам. Так и со мной. Сначала вытащат на свет все грязное белье, потом вольют в меня зелье правды. И если я не издохну сразу после, повесят, плюнув на то, что Датура явно убил мужчина.
Шумно вздохнула и покачала головой:
— Но это все равно лучше, чем стать женой Белдона.
— Пока ты моя жена, — глухо отозвался Ривотт, — И я не собираюсь от тебя отказываться.
Гортензия усмехнулась и покачала головой: слова бывшего любовника звучали странно. Впрочем, возможно, она сама пыталась найти в них то, чего нет. Вздохнула и принялась за пирог. Спать хотелось больше, чем есть, но, скорее всего, тело будет ныть до завтрашнего утра и придется остаться в постели до конца дня, так что не мешало бы подкрепиться.
Разговор не клеился. Ривотт еще спросил о добытых Патраком ингредиентах, она ответила, но остальную часть трапезы молчали. Усталость брала свое, тело постепенно отвоевывал сон. На мгновение Теззи показалось, что заснет тут же за столом, но муж уверенно предложил проводить в спальню. Согласилась без колебаний. Он, конечно, не поможет снять платье, ну и пусть. Ляжет так. Сил на приличия не осталось.
Ривотт довел жену до спальни в нежилом крыле, помог улечься и вышел из комнаты. Постоял немного, удерживая руку на круглой деревянной ручке, подавляя желание плюнуть на обещание запереть супругу снаружи и вернуть ключ. Как же хотелось к Теззи! Обнять, прижать к себе, жадно выхватывать остатки розового аромата, закапываясь носом в ее прическу. Дать ей немного поспать, а потом терзать настойчивыми ласками, пока не потеряет себя от наслаждения. Теряться от блаженства вместе с ней и забыть хотя бы ненадолго, что все временно, скоро ждет другая женщина и другая жизнь. Вздохнул. Сам решил расстаться, так чего мучается сейчас?
Запер замок, подсунул ключ в щель между дверью и полом и отправился к выходу. Заглянул домой убедиться, что с Гортензией все в порядке, а сейчас спешил на дракодром. Ждали консультация очередного толстосума и тренировка с Принцем. После того как вскрыли рану, ящер словно по волшебству пошел на поправку.
У входа поджидала Фукси. Мяла руками фартук и кусала губы. Кинула на хозяина осторожный, почти испуганный взгляд и заговорила.
— Господин Библис! Выслушайте меня, пожалуйста, — посмотрела в глаза и перешла на шепот: — Это очень важно. Я, кажется, видела убийцу господина Датура. Слышала ваш разговор. Думаю, должна сказать…
Ривотт нахмурился. Гортензия не рассказывала, что Фукси может что-то знать об убийце. И Хатиор тоже. Очень странно! И еще страннее то, что девчонка решила заговорить именно сейчас… Прошил служанку внимательным взглядом.
— Почему вы молчали раньше?
Фукси покраснела и совсем по-детски облизнула губы. Неловко дернула головой и снова помяла фартук в руках. Опустила глаза. Ривотт смутился и мысленно обозвал себя идиотом. Запугает девчонку, и она вообще ничего не расскажет… Выдавил улыбку.
— Поведайте, что видели.
Служанка тяжело сглотнула и шумно выдохнула, а потом уставилась на Ривотта.
— В то утро, когда хозяина нашли мертвым, я возвращалась домой на рассвете. Неважно откуда… Видела, как высокий темноволосый мужчина покидал особняк через окно. Было не слишком светло, но разглядела его неплохо. У незнакомца был шрам через все лицо. Толстый, неровный. И большой нос. Висел над верхней губой, словно у тапира. Темные волосы приглажены будто на прием, а одет как оборванец, — тут она дернула плечами. — Мерзкий тип…
— Больше ничего? — поинтересовался Ривотт, мысленно прикидывая, что она и так рассказала достаточно.
Фукси покачала головой.
— Ничего, — потом, будто спохватившись, продолжила: — вы не думайте плохого. Я молчала потому, что не хотела сознаваться в ночных вылазках… Неприлично это…
— А теперь что изменилось?
— Замуж я выхожу…
— Поздравляю, — расплылся в улыбке Ривотт. — Поговорите с Рипсалисом?
— Не знаю, стоит ли… — промямлила Фукси и, поймав взгляд собеседника, поспешила пояснить: — Мне кажется, он подозревает госпожу Гортензию…
— А вы не думаете, что хозяйка виновата? — поинтересовался, сам не зная отчего.
Щеки служанки стали пунцовыми. Нахмурилась и снова затеребила фартук.
— Нет, — выпалила она. Вздохнула и подытожила решительно и твердо: — Даже если госпожа Гортензия сделала это, мы не имеем права судить… Я бы тоже их поубивала…
Кивнул.
— Спасибо, Фукси. Надумаете поговорить с Хатиором или вспомните что-то еще, дайте знать.
— Хорошо, господин Отто, — поклонилась служанка и, испросив разрешения, направилась по своим делам.