Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

В приморских провинциях Нидерландов в конце XIX в. господствовал обычай (по мнению Рувера, он был обусловлен сильным фризским влиянием), согласно которому приданое невесты выставлялось на всеобщее обозрение в ее доме еще до свадьбы. Особую гордость девушки составляло содержание бельевого шкафа и прежде всего штуки полотна, так как стоило это недешево. Специальная процессия во главе с молодыми торжественно перевозила приданое в дом новобрачных. Перевоз оплачивал жених, состав приданого варьировался, но, как правило, в него включали обстановку спальни, постельное белье — все купленное родителями невесты и приготовленное ею самой еще в девичестве. В сельской местности родители девушки давали ей в придачу лучшую дойную корову; важным элементом приданого была прялка (нидерл. spinnewiel), символизировавшая женское начало. И в наше время экипажи с приданым привлекают внимание своим ярким убранством.{804}

По традиции до сих пор друзьям и близким родственникам дозволено подшучивать над молодоженами. К брачному ложу иногда незаметно прилаживается колокольчик, в простыни прячут камни. Во многих районах Северной Голландии, чтобы избежать подобных шуток, новобрачные (нидерл. jonggehuwden, jonggetrouwden) уходили тайно из своего дома и устраивались на время у кого-то из друзей.{805}

Молодая пара сразу же стремилась завоевать симпатии соседей; поэтому, например, в Гелдропе (Северный Брабант) новобрачная устраивала угощение для соседок (обычно кофе с кондитерскими изделиями); в Эйндховене (та же провинция) распространены «визиты с блюдом вишни», когда молодая обходит с ним ближайших соседей и лишь после этого ей наносят ответный визит, одаривают подарками, т. е. соседский коллектив оказывает посильную помощь новобрачным. Известно, что замужние женщины посещали вечером в четверг после свадьбы дом жениха, а девушки отправлялись к родственникам невесты вечером в пятницу. Мужчин приглашали отдельно в трактир «на пиво». Кроме того, молодожены в первое послесвадебное воскресенье устраивают угощение для родителей, крестных, подружек невесты и шафера. Во Фландрии молодая семья в течение всего первого года совместной жизни наносит ответные визиты всем, кто присутствовал на их свадьбе, — это «возвращение свадьбы» или «повторение свадьбы».

Следовательно, торжества после заключения брака (они так и назывались «после жирного», «после тучной еды», поскольку шли после свадьбы) растягивались на весьма длительный период, не уступая по времени предсвадебным празднествам.

Иногда прием молодой женщины в сельскую общину приурочивался к какому-нибудь сельскому празднику; так происходит до сих пор в Ростерене и других местностях провинции Лимбург. А в Северном Брабанте соседи вывешивают гирлянды бумажных цветов, среди которых помещают брабантский пряник и плакат с приветствием: «Добро пожаловать в нашу деревню!» Недаром в Нидерландах бытует поговорка: «Хороший сосед лучше далекого друга».{806}

Таким образом, вновь созданная семья как новая единица включается в общество и обретает права полноправного члена коллектива.

<p>RÉSUMÉ</p>

Les auteurs de cette monographie étudient les aspects différents du mariage et des coutumes nuptiales dans l’Europe Méridionale et Occidentale. Certains peuples sont considérés dans les limites étatiques des pays contemporains. Le cadre chronologique de ce livre englobe le XIXе — le début du XXе siècle.

Les neuf chapitres du livre sont consacrés aux peuples d’Italie, d’Espagne, de France, des Pays-Bas, de Belgique, de Suisse, ainsi qu’aux Allemands, Autrichiens, Hongrois, Portugais. Le principe unique de l’exposé caractéristique de tous les chapitres facilite une confrontation des matériaux.

Des formes de conclusion d’un mariage ainsi que les coutumes qui les accompagnaient dépendaient du niveau du développment des rapports socio- économiques. Par exemple, le principe rigoureux d’endogamie locale et sociale du choix d’un partenaire se relâchait à des rythmes variés dans les groupes différents de la population urbaine et rurale au fur et à mésure. Néanmoins, il demeurait important dans la première moitié du XXе siècle.

Généralement, la recherche en mariage et les fiançailles précédaient la noce. Malgré une grande variabilité suivant les pays et les peuples, le sens de ces actes est unique aboutissement du choix d’un partenaire nuptial et une large information sur ce fait, conclusion d’un contrat sur une assurance matérielle des futurs époux.

La noce en tant que telle, est le moment central de tout le cycle nuptial où cette alliance est contractée par les actes de trois catégories: un rîte traditionnel, une cérémonie religieuse et un mariage civil. Chez les peuples précités ces actes se disposaient dans les combinaisons variées. Pourtant, en pratique les coutumes prévalaient.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука