Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

В старину (а кое-где до сих пор) свадьбой руководили распорядители, своего рода церемониймейстеры, каковыми могли быть два друга или брата жениха (нидерл. speeljonkers, bruigomsbroers) и две подруги или сестры невесты (нидерл. speelmeigjes, bruidszusters). Эти действующие лица должны были хорошо знать приглашенных, чтобы рассадить их с учетом взаимных симпатий и одновременно соблюсти традиционный порядок: самые важные и ближайшие родственники, которые приходили еще утром, сидели за почетным столом (нидерл. eretafel), остальные прибывали к середине дня и рассаживались по своему усмотрению, часто даже в других комнатах. По традиции им не подавали горячее, зато обильно потчевали кофе без сахара, чаем со сладостями, хлебом (сдобным, с пряностями), печеньем, пряниками, женщин обносили вином, а мужчин — крепкими спиртными напитками. Если в доме были слуги, то им разрешали угощаться остатками с барского стола.

Необходимо отметить особую роль хлеба и других мучных изделий в свадебном застолье. Среди множества сортов печенья, пряников и хлеба по своему значению выделяется белый пшеничный хлеб (нидерл. wittebrood), который в прошлом не был повседневной едой крестьянина, а причислялся к разряду ритуальных кушаний. Не случайно особенно часто его употребляли в первое время совместной супружеской жизни, отсюда и название медового месяца в нидерландском языке — «недели белого пшеничного хлеба» (wittebroodsweken). С древности хлебом, печеньем и др. одаривали детей и бедняков, что считалось своеобразной жертвой для умилостивления злых духов. По пряникам старались угадать, какой будет жизнь молодоженов: если пряник был сладким равномерно, то это предвещало им счастливую жизнь, а если его края оказывались менее сладкими, то и жизнь молодых могла не заладиться.

На свадебном пиру, обычно длившемся целую ночь, всегда царила атмосфера веселья и радости. Обязательным считалось исполнение заздравных песен с пожеланиями счастья новобрачным и их близким. Звучали здравицы в честь гостей. Ни одна свадьба не обходилась без музыки, игр, песен и танцев; для XIX в. были типичны хороводы (нидерл. rondedansen), открывавшие бал. До сих пор в почете испанский вальс и полонез, которые чередуются с более современными танцами. Как правило, невесту вводили в танец родственники-мужчины. Молодежь устраивала игры, опутывая жениха и невесту яркими лентами. Всем гостям на свадьбе и дружкам полагалось украшать свою одежду бантами.{797}

В Среднем Лимбурге на свадьбе присутствовал особый персонаж — «отец яблочко» — старый холостяк, которого сопровождали «его дети», обычно подростки. Вся эта группа как бы случайно оказывалась на свадебном пиру, поэтому и подарок ее весьма скромный — маленькая куколка. «Отец яблочко» и его спутники делали вид, что им совершенно не хочется остаться на свадьбе и их долго уговаривали отведать угощение, но затем, «забывшись», они пытались прихватить с собой и угощение, и свой подарок. Остальные гости старались им помешать и в наказание заставляли «пройти сквозь строй», ударяя розгами. В знак примирения «отец яблочко» и подростки приглашались к свадебному столу.

Подарки жениху и невесте не всегда дарили во время свадебного застолья; например, в XVII в. считалось хорошим тоном преподносить их после него. В XIX в. подарки чаще вручали до свадьбы и их полагалось выставлять на всеобщее обозрение (иногда даже до бройдсдаген). В таком случае друзья жениха, например, могли заранее решить, что подарить ему к свадьбе (рубашку, ночной колпак, комнатные туфли). Официальные власти стремились уберечь граждан от чересчур обременительных расходов на свадебные подарки. Так, по сообщению М. Рувера, «в давние времена» власти города Неймегена (провинция Гелдерланд) были вынуждены издать специальный указ, устанавливающий предельно высокую стоимость шести крупных подарков; нарушитель подвергался денежному штрафу. В наше время дарят главным образом вещи, необходимые новой семье, или деньги.

В Дренте, покидая свадьбу, гости желают «долгой жизни молодым в блеске и славе».

На свадебном пиру не забывали о том, что новобрачных нужно всячески ограждать от злых духов. Издавна существовал обычай подвешивать над столом живого петуха, который якобы зорко следил за пришедшими и не допускал на свадьбу непрошеных гостей. Кроме того, петух как символ плодородия должен был способствовать появлению у молодой пары многочисленного потомства.{798}

Еще до окончания свадебного застолья новобрачные удалялись по сигналу одного из родителей. Их уход обычно не оставался незамеченным; гости выстраивались в «боевом» порядке друг против друга: вокруг невесты группировались девушки и женщины, а парни и мужчины из противоположного лагеря, поощряемые женихом, пытались захватить невесту. В спальню новобрачную сопровождают мать и подружки, которые помогают ей раздеться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука