Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

С момента зарождения симпатии между молодыми людьми коллектив односельчан брал под контроль, и порою весьма суровый, их отношения. Они не упускались из виду вплоть до самого дня свадьбы. Молодую пару, стремившуюся сохранить свои чувства в тайне хотя бы до определенной поры, публично «разоблачали». В таком случае, например, не ленились ночью прокладывать соломенную дорожку между домами влюбленных.{533}

Сильное влияние, иногда на грани принуждения, община оказывала на тех парней, которые, по бытовавшим представлениям, обязаны были жениться, однако уклонялись от этого. Как правило, речь шла о женихах, пытавшихся прервать отношения тогда, когда дело зашло уже слишком далеко, и не имевших для этого, с точки зрения окружающих, веских оснований. Угроза возмездия за «предательство» оказывалась настолько серьезной, что жених, который все же решался на разрыв без повода со стороны невесты, норовил делать это в письменной форме, по возможности отдалившись от родного селения (воспользовавшись службой в армии, отъездом на заработки, эмиграцией и т. д.) и нередко смирившись с тем, чтобы больше не возвращаться туда.{534}

Мнения родителей и односельчан при выборе брачного партнера не всегда совпадали. Это было обусловлено тем обстоятельством, что община стояла на страже интересов группы и ее устойчивости. Следовательно, в своих действиях она стремилась к соблюдению выработанных ею норм. Родители же оценивали каждую конкретную кандидатуру со своей точки зрения. Отдаваемое ими предпочтение могло соответствовать требованиям общественного мнения, а могло и противоречить им. Бывало, что родители противились существовавшему порядку и отвергали, например, молодого жениха, предпочтя ему человека, годящегося их дочери в отцы. Иногда, вопреки общественному осуждению, они соединяли браком двоюродных брата и сестру или, к примеру, брали в зятья — проявляя несомненную широту взглядов — понравившегося им своим усердием, трудолюбием и почтительностью батрака.{535} Чаще всего отход от традиционных норм диктовался материальными соображениями. Во многих же ситуациях родители и не мыслили поступить иначе, чем от них ожидали односельчане, даже если это и шло во вред чувствам кого-то из членов семьи. Так, на Канарах обычай (так называемая фатига) требовал, чтобы мать «согрешившей» девушки бегала от дома к дому и криками оповещала жителей селения о семейном позоре;{536} в андалусийском селении мать жениха, медлившего с предложением своей невесте, уже имевшей от него ребенка или беременной, прилагала все усилия для совершения брака, крестила малыша и просила руки молодой женщины от имени своего упрямившегося сына.{537}

Роль родителей явно больше ощущалась там, где экономическая зависимость от них детей была сильнее. Особенно ярко это проявлялось в районах, где господствовал обычай единонаследия, и тем более в той его форме, которая предоставляла родителям свободный выбор наследника или наследницы. Последние, как правило, вступали в свои права именно с женитьбой или выходом замуж. Не случайно, например, в Каталонии, где система единонаследия была детально разработана, наследник, становившийся владельцем большей части семейного достояния, как правило, женился не по своему выбору, а в интересах семьи, которая и подбирала подходящую партию. Попытка настоять на своем могла окончиться ссорой и лишением наследства в пользу другого сына или дочери.

Таким образом, стремление детей завоевать расположение родителей становилось очень важной картой в той игре, где выигрышем был наиболее предпочтительный в данной среде социальный статус. Проигравший, если он не хотел оставаться в доме на весьма незавидных условиях, уезжал, и часто навсегда.

Вместе с тем и при иной системе наследования, как, например, на юге, где каждый отпрыск получал равную с другими долю, от родителей зависело очень многое. В андалусийском селении прежде чем повести девушку под венец, будущий супруг должен был вручить ей определенную сумму денег, достаточную для обзаведения хозяйством и обустройства собственного очага. Поскольку молодой человек, как правило, не обладал нужными средствами, он нередко подчинялся воле отца и матери, решивших женить его на богатой, хотя и малопривлекательной девице.{538}

Описано немало печальных ситуаций, когда длительное время «женихавшиеся» молодые люди принуждены были отказаться друг от друга по той причине, что их родители, собиравшиеся накануне свадьбы для разрешения имущественных вопросов, не смогли договориться между собой о какой-нибудь мелочи.{539}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука