Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Тесно связан с социальным и имущественный критерий, действие которого ослабевало разве что там, где всеобщая бедность властно устанавливала экономическую однородность.

Что касается возраста вступления в брак, то он, естественно, зависел от многих факторов, начиная от региональных и социальных традиций и кончая всевозможными индивидуальными обстоятельствами, и изменялся с течением времени. В рассматриваемый нами период женщины выходили замуж чаще всего в 18–23 года, мужчины женились в 25–30 лет.{547}

В добрачных знакомствах молодых людей в сельской местности важная роль принадлежала коллективным работам, в особенности сбору урожая и первым стадиям его обработки (молотьба, веяние и др.). Многие из этих работ нередко сопровождались музыкой и пением, а то и танцами, они традиционно включали элементы игры, подчеркивавшей одновременно различие и взаимный интерес полов. Так, в андалусийских селениях молодежь, сидя кружком, шелушила кукурузу, и всякий раз, когда девушка находила в предназначенной для очистки куче редкий початок с красными зернами, она ударяла присутствовавших парней рукояткой ножа по лбу. Если же красный початок находил юноша, он получал право обнять по очереди всех девиц (одной рукой — за плечи, не более того).{548}

Удобным местом для встреч и знакомств были мельницы, а также источники, куда девушки обычно ходили за водой с кувшинами и где они задерживались на целые часы, в особенности когда приходили парни. Большой популярностью пользовались сборища прях — фактически это были вечеринки — в доме одной из соседок. Сюда охотно являлись молодые люди обоего пола (в некоторых местах, например у басков, им позволялось приходить лишь раз в неделю). Атмосфера, царившая здесь, — с солеными шутками, играми с поцелуями, стихотворными импровизациями и фривольными диалогами между молодыми мужчинами и женщинами — настолько шокировала блюстителей нравственности, что в XVIII в. эти собрания запрещались церковью.{549}

Первые контакты молодых людей — особенно в городах — часто возникали во время воскресных и особенно праздничных народных гуляний с их танцами, хороводами и игрищами, ярмарок и широко распространенных массовых паломничеств к близлежащим и более отдаленным святым местам, а также свадеб (именно отсюда каталонские поговорки: «Свадьбы приносят свадьбы», «Из одной свадьбы выходят сто» и т. д.){550}

Некоторые праздники, такие, как страстная неделя в Севилье и праздник тела господня в Гранаде, традиционно включали, помимо основного содержания, элемент «ярмарки невест», на которую привозили девушек на выданье даже из Мадрида: только в эти дни года множество юных затворниц могли, не уронив своей репутации, выйти из домов и присоединиться к веселящейся толпе.{551}

В городах Каталонии «ярмарки невест» бытовали вплоть до конца прошлого века. На них в определенные дни собиралось множество молодых людей из ближних и дальних мест. Прогуливаясь небольшими группами (парни и девушки — отдельно), они приглядывались друг к другу и заводили знакомства, с которых начиналось жениховство.{552} Наконец, обычай предусматривал и знакомство «на улице» — по дороге в церковь, к источнику или на работу, — предъявляя, разумеется, строгие требования к поведению молодых людей. Иностранцы-наблюдатели с удивлением отмечали, что испанцы как будто умышленно создают препоны для выхода своих дочерей замуж,{553} однако исследователи возражали против этого: в Испании при наличии «строгих и вполне ощутимых барьеров» между юношами и девушками им легче было видеться друг с другом на людях и наедине, ибо улицы здесь играют ту же роль, что бальные залы в других странах.{554}

Одни обычаи ухаживания с незначительными вариациями практиковались едва ли не по всей стране, другие, сходные по сути, имели много существенных различий в зависимости от местности, и наконец, третьи существовали лишь в определенных районах. Так, почти повсюду были известны так называемые «рондас» — групповые ночные прогулки-обходы юношей. Останавливаясь под окнами любимых девушек, они исполняли в их честь серенады, хоты и другие песнопения под аккомпанемент бандурильи, гитары (особенно на юге), волынки (в Астурии и Галисии), свистульки и барабана (в Басконии и Сантандере). Нередко песни содержали признание в любви. Появление девушки в окне означало ее благосклонное отношение к исполнителю; если же она оставалась равнодушной, то не подходила к окошку. Бывало, что в последнем случае уязвленный соискатель тут же мстил ей за невнимание обидными и даже оскорбительными куплетами. Своеобразным дополнением к этому обычаю частенько оказывались конфликты между группами парней, столкнувшихся у одних и тех же окон.{555}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука