Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Существовал обычай совместной трапезы новобрачных из одной тарелки, при этом гости приветственными возгласами, песнями и тостами выражали им свою радость и симпатию. В Каталонии, незаметно забравшись под стол, с ноги невесты стягивали туфлю, передавая ее затем из рук в руки и делая таким образом сразу многих соучастниками похищения, а значит, и претендентами на выкуп, который жениху следовало уплатить похитителям. Так что не в его интересах было долго упрямиться. Здесь же у невесты похищали подвязку, и этот трофей немедленно делили на части среди парней и девушек. В одном из районов Астурии уже упоминавшийся свадебный хлеб именовался «хлеб плача», так как немедленно после его раздачи в конце торжества для невесты наступало время покинуть родительский дом. В соответствии с обычаем она искренне или притворно плакала, отказываясь уходить, цеплялась за скамьи, а ее родственницы и подруги тоже поднимали крик. В конце концов жених силой выводил девушку на улицу.{623}

Из обрядовых действий, совершавшихся молодоженами, известен обход ими селения, в котором происходила свадьба. В одних случаях это делалось под вечер в день торжества, и по дороге они должны были танцевать, в других — поутру на следующий день на повозке в сопровождении местных парней, угощавшихся по дороге на счет присутствовавшего здесь падрино.

Свадебное застолье не обходилось без танцев. Когда за стол садились несколько раз в течение дня, «антракты» нередко заполнялись танцами, они же и завершали свадебный пир. Хотя право на участие в них имели все жители селения, начинать полагалось молодоженам, причем в разных вариантах: друг с другом, невеста со священником или с падрино, невеста с подружкой, а жених с падрино и т. д. В иных случаях невеста танцевала медленно и с серьезным видом, тогда как все остальные носились и прыгали вокруг нее под быструю и веселую музыку.

Существовала, впрочем, и прямо противоположная традиция, по которой новьос вовсе не полагалось танцевать на собственной свадьбе. Не должны были танцевать и участники свиты жениха (в селении невесты) и сопровождающие невесту (в селении жениха).{624}

Отнюдь не шуточный, а скорее жестокий и варварский характер, на взгляд стороннего человека, имели те обычаи, в согласии с которыми новобрачные подвергались преследованиям окружающих (особенно молодежи). Зачастую внешне они более всего напоминают все то же дозволенное традицией веселое вымогательство. Так, в провинции Авила под конец свадебного празднества падринос старались ни на миг не оставлять молодых супругов во избежание их похищения, которое сделало бы невозможной первую брачную ночь; от агрессивных похитителей приходилось откупаться. В провинции Саламанка молодожены вынуждены были платить отступное — вином и шоколадом — насильно удерживавшим их шутникам.

Однако в других местах выкуп во избежание «законных» издевательств не практиковался, что указывает на иную, очевидно, значительно более сложную и древнюю их природу. Единственное, что могли сделать новобрачные — попытаться спастись бегством, но их мучители заранее — еще до окончания пира — запирали окна и двери. Если же жениху и невесте все-таки удавалось бежать, то на них устраивалась настоящая облава. Пойманных усаживали на осла во главе шутовской процессии, иногда привязав спинами друг к другу; их могли посадить в повозку и колоть острыми палками, разрывая одежду, могли самих впрячь, как быков, в плуг и заставить пахать деревенские улицы (провинция Самора). В одних селениях довольствовались тем, что просто секли жениха, в других молодоженов сажали в лохань с водой, после чего жених должен был трижды крикнуть петухом, а невеста, скорчившись для большего сходства с курицей, прокудахтать три раза и т. д.

Особенно привлекала молодых озорников возможность испортить своим друзьям первую брачную ночь. Если тем не удавалось скрыть место своего ночлега, эта ночь могла превратиться для них в серьезное испытание. Так, в Арагоне после того как подруги невесты готовили брачное ложе, парни напускали туда муравьев, насыпали соли, колючих семян, щетины, мелко нарезанного конского волоса, подвешивали колокольчики и старые котелки. Иногда они делали так, чтобы кровать обрушилась, как только на нее лягут, или же прятались под ней, чтобы напугать молодых. С той же целью прятали в их комнате осла и т. д. Мало того, к уединившимся молодоженам постоянно стучались и врывались, принося шоколад или куриный бульон с торчавшей в нем ножкой «для придания сил и бодрости», горланили под окнами серенады, а то, взломав запертую дверь или выбив окно, выволакивали новобрачную из дома и силком водили ее полуодетую по улицам и окрестным полям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука