Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Одним из проявлений вполне понятного отношения к свадьбе, как к событию, далеко выходящему из ряда будничных дел и забот, можно считать широко бытовавшее в Испании стремление устроить свадебное пиршество с приличествующим случаю размахом. При этом основным стимулом, похоже, часто оказывалось не только и не столько желание самих новьос (главным образом, конечно, членов их семей) «не ударить в грязь лицом», соблюсти традицию и продемонстрировать свою имущественную состоятельность, сколько заинтересованность самой общины в проведении праздника и участии в нем как можно большего числа односельчан. За это говорит существование целого комплекса закрепленных обычаем мер, призванных, с одной стороны, не позволить члену коллектива уклониться от своего долга, а с другой — оказать ему возможную помощь, в какой-то степени возместить экстраординарные затраты (вплоть до того, что во многих селениях обязанностью определенной группы людей считалась организация свадьбы практически в складчину для соседей-бедняков).

Застолье, как правило, имело различные варианты; оно могло быть скромным, а могло быть и весьма пышным, что существенно влияло, в частности, на традиционный регламент. Так, при скромной свадьбе устраивали только обед, а при богатой еще и ужин. Более того, уже выработалась практика подразделения гостей на две категории: одни получали приглашение на праздничный пир, другие — лишь на официальную церемонию, причем если последних можно было оповестить накануне, то первых во избежание обиды и отказа требовалось пригласить заранее. Публика, званная только в церковь, тут же у порога храма или несколько позже, у дверей дома, где стояли накрытые для более узкого круга столы, получала легкое угощение, состоявшее из шоколада, галет, сигар. Кроме того, она могла принять участие в танцах по окончании застолья.{615}

Вошел в обычай и ряд других способов облегчить тяжелое бремя расходов, связанных с бракосочетанием: деление их поровну между двумя сторонами, устройство пиршества последовательно в домах обеих семей (в Галисии, например, за обед «отвечала» семья жениха, за ужин — семья невесты) и т. д. Вместе с тем на первом месте оставался в этом плане сбор пожертвований с односельчан. Сидевшие за столом гости, хором напевавшие: «Из одной руки в другую — ступай к невесте», передавали подарки, а невеста, на которой кончался этот импровизированный конвейер, должна была тут же демонстрировать все, что получала, и благодарить. Существовал определенный порядок как в отношении очередности поднесения подарков, так и их количества, а также «ассортимента». Широко практиковался сбор денег на поставленный посреди стола поднос. В провинции Саламанка корзины овощей, зерна, орехов, корнеплодов и т. д. вручали молодым после свадебного пира и каждый сделавший подарок получал право танцевать с невестой.{616}

В Эстремадуре и Леоне после пира все собирались на сельской площади, где на специально принесенном столе уже были приготовлены корзины с люпином и кувшин с вином. Под звуки тамбурина даритель за свое подношение получал стакан вина и горсть люпина, после чего пускался в пляс с новобрачной, а порою она так и танцевала с кожаным бурдюком в руках, из которого очередной партнер отпивал глоток. В одних случаях невеста получала в руки деньги, в других — картофелину с зарубками по количеству обещанных монет. Иногда монеты вкладывали в специально разрезанное яблоко (и танец с невестой там так и назывался — manzana, т. е. яблоко), или целое яблоко утыкивалось монетами так, что походило на ежа. Порою претендент подходил с монетой в зубах, и так же в зубах невеста должна была держать эту монету во время танца с ним. Зачастую почетное право потанцевать с молодой больше напоминало неизбежную обязанность, уклонение от которой воспринималось как тяжкая обида. Мало того, кое-где подлежал оплате и танец с женихом.{617}

Не довольствуясь подарками, полученными от многочисленных гостей, а также деньгами, собранными во время застолья, «на башмачки для первенца», за танцы с невестой и т. д., молодые в сопровождении «свиты», а иногда и музыкантов обходили все селение, собирая «дань» с неприглашенных земляков. Постучав в дверь, они обещали выглянувшим хозяевам: «Бог вам за это воздаст». После этого укладывали в мешки и сумки полученные дары (деньги, хозяйственную утварь, продукты и т. д.){618}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука