Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Не меньше неприятностей причинял молодым супругам и как бы противоположный по своей направленности и явно отличный от предыдущих по происхождению обычай их насильственной изоляции. В особенно отчетливой форме он сохранился на Балеарах. На Менорке «домашний арест» длился несколько дней, и выходить разрешалось только ночью, а на Мальорке парни бесшумно замуровывали дверь дома, где новобрачные проводили первую ночь, и соглашались выпустить их, лишь вдоволь насладившись криками, бессильными угрозами и униженными просьбами.

Во многих местах Испании новобрачных разлучали после свадебного пира. Кое-где им приходилось мириться с присутствием в своей спальне бодрствовавшего стража, следившего за соблюдением полового табу (роль надзирателя могла быть возложена, например, на женщину, вышедшую замуж последней в истекшем году).{625}

Когда жениху удавалось, наконец, осуществить свои супружеские права, он получал возможность вознаградить добрачную девственность своей суженой. В восточных областях страны ей вручался особый подарок, на который в некоторых местах полагалось отвечать тоже подарком, хотя и меньшей стоимости.{626}

Достаточно широко известный обычай торнабоды (tornaboda — возвратная, повторная свадьба) состоял в повторении застолья. Однако на сей раз оно не принимало большого размаха и проводилось в один из следовавших за свадьбой дней: на второй день (Эмстремадура, Валенсия), через три дня (Сеговия), в первое воскресенье (Аликанте) или первый праздничный день после свадьбы и т. д. Обычно такой пир устраивался в узком кругу ближайших родственников и друзей или только для молодежи, с вином и танцами. В Арагоне торнабодой называлось угощение, которое родители того из молодоженов, кто переехал жить к своему супругу, устраивали для сопровождавших свадебную процессию односельчан по их возвращении в родную деревню. Таким образом, здесь застолье происходило без участия новобрачных.{627}

Торнабоду можно отнести к обычаям «послесвадебного цикла» (если она непосредственно не сливалась со свадьбой, превращаясь в ее продолжение и финал). К ней примыкает вышеупомянутый объезд селения молодыми и их гостями, если он совершался на следующий день после свадьбы. Тогда же новобрачные и их близкие навещали могилы предков и заказывали заупокойную службу в церкви.

К послесвадебным обычаям могут быть отнесены, очевидно, и те, которые так или иначе регламентировали начало семейной жизни молодых супругов. Один из них — уже известное нам затворничество на острове Менорка. В соответствии с другим обычаем, андалусийским, в течение первого года замужества дочь продолжала жить в доме своих родителей. Местные жители объясняли это желанием помочь молодой семье или компенсировать годовыми «отработками» потерю пары рабочих рук прежней семьей.{628}

Известные в разных странах Европы «кошачьи концерты», выражавшие различные оттенки негативного (от неодобрительного до резко отрицательного) отношения к определенным бракам, широко бытовали и среди крестьян Испании. В числе предосудительных с точки зрения общества фигурировали союзы вдовцов, людей пожилых или с большой разницей в возрасте, а также совершавшиеся в нарушение установленных норм (например, втайне от односельчан). «Кошачьи концерты», или «сенсеррады», как их здесь называли, происходили отнюдь не стихийно: их проведение вменялось в обязанность определенным группам людей, чаще всего это были те же «молодежные союзы», но кое-где, возможно, существовали «узко специализированные» организации, возглавлявшиеся «генералом сенсеррад», на время исполнения своих обязанностей надевавшим специальную форму.

Благодаря усилиям распорядителей, опиравшихся на дружную поддержку множества людей, травля несчастных молодоженов нередко превращалась в своеобразный всеобщий (в масштабах селения) веселый (для подавляющего большинства) праздник. Возможность откупиться от издевательств существовала, по-видимому, не везде. Порою требуемый выкуп превышал, с точки зрения новобрачных, разумные пределы. Случалось, какие-то пары возбуждали против себя прямо-таки озлобленность. Известны просто изощренные сенсеррады, длившиеся непрерывно по многу дней. Их участники — мужчины, женщины и дети — делились на группы, чтобы, сменяя друг друга, ни на час не оставлять в покое «виновников торжества». Звон множества колокольцев, рев рогов, грохот и звяканье сковород, металлических ступок, консервных банок, оскорбительные выкрики и распеваемые хором поношения сливались в адский шум. Нередко для вящего посрамления жениха и невесты мучители использовали элементы обычного свадебного ритуала, но в карикатурной форме: устраивали издевательскую процессию с балдахином из одеяла на палках над их головами, окуривали молодых едким дымом тлеющего перца; провозглашали «оповещения о свадьбе», полные непристойностей, и т. д. Нередко самодеятельные постановщики и актеры разыгрывали кончину и похороны молодоженов, пародируя соответствующие церковные обряды и сжигая в финале два соломенных чучела.{629}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука