Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Званые на свадьбу гости сходились незадолго до венчальной церемонии к дому того из новьос, чьей семьей они были приглашены. У горцев Сантандера, к примеру, родных и друзей жениха, собиравшихся во дворе его украшенного по случаю торжества розами и тимьяном дома, поили без ограничения вином под звуки волынок; тем временем кто-нибудь уже спешил в церковь звонить в колокола. В некоторых селениях Астурии к дому невесты сходились девушки со всей округи в белоснежных нарядах, с бубнами в руках.{605}

В назначенное время партия жениха отправлялась за невестой. Друг жениха стучал в дверь ее дома, что было сигналом для выхода невесты с ее окружением, и обе группы шли к церкви. Значительно реже новьос и их свиты встречались на площади, по дороге к храму; в городе встречу могли назначить непосредственно у дверей церкви.

В свадебной процессии в одних случаях участвовали все многочисленные гости с обеих сторон, в других же случаях существовали труднообъяснимые ограничения относительно определенных лиц (например, родителей, матери невесты, незамужних девиц, или, напротив, женатых людей и т. д.). Во главе шествия выступали волынщик (у галисийцев), «аббат дураков» (у каталонцев), священник и другие, но чаще всего невеста или жених с ближайшим окружением. Обычно новьос могли приблизиться друг к другу лишь у церковных ворот, перед самым началом венчания, а до этого от дома невесты к церкви они двигались хотя и в одной процессии, но порознь. Шествие на этом отрезке пути во многих селениях организовывалось по принципу разделения полов, так что жених, его друг и падрино возглавляли мужскую группу, а невеста с подругой и мадрина — женскую (обе группы обычно следовали одна за другой, но в Саламанке, например, они двигались двумя длинными параллельными вереницами).

На обратном пути порядок мог сохраниться прежним, но кое-где он намеренно изменялся: на смену разделения полов приходило смешение: там, где в церковь первой шла женская группа, теперь она уступала свое место мужской и т. д. В Каталонии на церемонию бракосочетания каждого из новьос сопровождали его родители, а обратно — родители только что обретенного супруга. Свадебная процессия часто шествовала под музыку и пение; в Лагартере ее сопровождал многочисленный хор и струнный (гитары и бандурильи) оркестр, составленный из парней селения. Нередко хоровое пение сопровождало все этапы свадебного цикла. В песнях комментировались действия его участников и даже те чувства, которые, как предполагается, они должны были испытывать. В Галисии невеста в определенные моменты вступала с «сольной партией».{606}

Широко известен обычай запускать ракеты и стрелять из ружей по пути следования свадебной процессии. В Арагоне собравшаяся у церкви толпа приветствовала ружейным салютом утвердительный ответ вступающих в брак на вопрос священника об их желании стать супругами. Но особенно усиливались шум и всеобщее ликование по окончании церемонии, на пути из храма. Новобрачных осаждали жаждущие их поздравить, гремели аплодисменты и здравицы в их честь, звучали свадебные песни; молодых людей осыпали зерном и горохом (в Андалусии) или конфетами (в Каталонии), причем порою делали это даже в церкви, не дожидаясь конца церемонии венчания. В Эстремадуре «обстрелу» пригоршнями зерна подвергалась одна лишь новобрачная. По завершении церковного обряда в толпу гостей и зрителей, к радости ребятишек, бросали засахаренный миндаль. Ненасытная детвора не отставала и от уже двинувшейся процессии, вымогая любимое лакомство криками: «Бросайте, бросайте еще, иначе помрет ваша молодая!»{607} Кое-где шествие на обратном пути вновь разделялось на «невестину» и «женихову» группы, каждая из которых отправлялась в дом «противоположной» партии с поздравлениями.

Интересно, что в некоторых местах бытовал обычай своеобразного дублирования официального обряда: перед его началом у церковных дверей посаженые родители надевали на будущих супругов ярмо, публично их таким образом соединяя. Известны селения, где вся официальная церемония проходила на церковной паперти. В одном из местечек Каталонии жениху полагалось находиться снаружи, а невесте — внутри церкви.{608}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука