Читаем Бремя страстей человеческих полностью

Mrs. Carey could not see anything amusing in what she heard, and she smiled with constraint.Миссис Кэри не находила в том, что ей рассказывали, ничего смешного и только натянуто улыбалась.
"He seems happier with Mary Ann than with us, William," she said, when she returned to her sewing.- Ему куда интереснее с Мэри-Энн, чем с нами,-пожаловалась она мужу, вернувшись к своему шитью.
"One can see he's been very badly brought up.- Сразу видно, как он плохо воспитан.
He wants licking into shape."Пора его привести в надлежащий вид.
On the second Sunday after Philip arrived an unlucky incident occurred.В следующее воскресенье после приезда Филипа произошел неприятный случай.
Mr. Carey had retired as usual after dinner for a little snooze in the drawing-room, but he was in an irritable mood and could not sleep.Мистер Кэри, как всегда после обеда, прилег подремать в гостиной, но был взбудоражен и не мог уснуть.
Josiah Graves that morning had objected strongly to some candlesticks with which the Vicar had adorned the altar.Утром Джозия Грейвс весьма резко высказался против подсвечников, которыми священник украсил алтарь.
He had bought them second-hand in Tercanbury, and he thought they looked very well.Он купил эти подсвечники по случаю в Теркенбери и считал, что у них очень хороший вид.
But Josiah Graves said they were popish.Но Джозия Грейвс заявил, что в подсвечниках есть что-то папистское.
This was a taunt that always aroused the Vicar.Подобные намеки всегда больно задевали мистера Кэри.
He had been at Oxford during the movement which ended in the secession from the Established Church of Edward Manning, and he felt a certain sympathy for the Church of Rome.Он учился в Оксфорде, когда там ширилось движение, которое привело Эдуарда Мэннинга к отступничеству от англиканской церкви[*3], и чувствовал некоторую склонность к римско-католической вере.
He would willingly have made the service more ornate than had been usual in the low-church parish of Blackstable, and in his secret soul he yearned for processions and lighted candles.Мистер Кэри с радостью придал бы церковной службе б?ольшую пышность, чем это было принято в приходе Блэкстебла, и в тайниках души томился по крестному ходу и зажженным свечам.
He drew the line at incense. He hated the word protestant. He called himself a Catholic.Правда, ладан даже он считал излишеством, но ненавидел самое слово "протестант" и называл себя католиком.
He was accustomed to say that Papists required an epithet, they were Roman Catholic; but the Church of England was Catholic in the best, the fullest, and the noblest sense of the term.Он любил говорить, что папизм не зря зовется "римской католической" религией; что же касается англиканской церкви, то и она католическая, но в наиболее глубоком и благородном смысле этого слова.
He was pleased to think that his shaven face gave him the look of a priest, and in his youth he had possessed an ascetic air which added to the impression.Его тешила мысль, что бритое лицо делает его похожим на патера, а в молодые годы во внешности его было даже нечто аскетическое, что еще больше углубляло это сходство.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука