Читаем Бремя страстей человеческих полностью

But no sooner were the words out of the boy's mouth than the pen-holder snapped in two.Но не успел он договорить, как ручка переломилась пополам.
Luard looked at Philip with dismay.Люард с испугом посмотрел на Филипа.
"Oh, I say, I'm awfully sorry."- Прости, пожалуйста. Мне ужасно жалко, что она сломалась.
The tears rolled down Philip's cheeks, but he did not answer.По щекам Филипа катились слезы; он не произнес ни слова.
"I say, what's the matter?" said Luard, with surprise. "I'll get you another one exactly the same."- Послушай, что с тобой? - с изумлением спросил Люард.- Я куплю тебе точно такую же ручку.
"It's not about the pen-holder I care," said Philip, in a trembling voice, "only it was given me by my mater, just before she died."- Мне не ручки жалко,- сказал Филип дрожащим голосом,- но ее подарила мне мама перед смертью...
"I say, I'm awfully sorry, Carey."- Послушай, Кэри, извини меня, пожалуйста...
"It doesn't matter.- Да что там.
It wasn't your fault."Чем же ты виноват...
Philip took the two pieces of the pen-holder and looked at them. He tried to restrain his sobs.Филип взял обломки ручки и, глядя на них, старался сдержать рыдания.
He felt utterly miserable. And yet he could not tell why, for he knew quite well that he had bought the pen-holder during his last holidays at Blackstable for one and twopence.Он чувствовал себя ужасно несчастным и сам не знал почему: ведь он-то отлично помнил, что купил эту ручку за шиллинг и два пенса в Блэкстебле, во время каникул.
He did not know in the least what had made him invent that pathetic story, but he was quite as unhappy as though it had been true.Филип сам не мог понять, что заставило его выдумать эту трогательную историю, но так горевал, словно все это была правда.
The pious atmosphere of the vicarage and the religious tone of the school had made Philip's conscience very sensitive; he absorbed insensibly the feeling about him that the Tempter was ever on the watch to gain his immortal soul; and though he was not more truthful than most boys he never told a lie without suffering from remorse.Набожная атмосфера в семье священника и религиозная обстановка в школе сделали Филипа очень совестливым; он привык верить в то, что искуситель не дремлет, охотясь за его бессмертной душой, и, хотя он не был правдивее других ребят, всякая ложь заставляла его потом горько раскаиваться.
When he thought over this incident he was very much distressed, and made up his mind that he must go to Luard and tell him that the story was an invention.Думая об этом происшествии, он очень каялся и наконец решил пойти к Люарду и сознаться в том, что все выдумал.
Though he dreaded humiliation more than anything in the world, he hugged himself for two or three days at the thought of the agonising joy of humiliating himself to the Glory of God.И, пуще всего на свете боясь унижения, он целых три дня тешился мыслью о том, какую горькую радость испытает, унизив себя во славу божию.
But he never got any further.Однако дальше этой мысли он не пошел.
He satisfied his conscience by the more comfortable method of expressing his repentance only to the Almighty.Он облегчил свою совесть более легким способом - покаявшись только перед всевышним.
But he could not understand why he should have been so genuinely affected by the story he was making up.Но Филип так и не понял, почему его взволновала история, которую он сам же выдумал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука