Читаем Бремя страстей человеческих полностью

Next morning, finishing his prayers with the same request, he fixed a date for the miracle.На следующее утро, кончая молитву все той же просьбой, он назначил день, когда должно было совершиться чудо.
"Oh, God, in Thy loving mercy and goodness, if it be Thy will, please make my foot all right on the night before I go back to school."- О господи всеблагой и всемилостивый! Если будет на то воля твоя, прошу тебя, сделай мою ногу здоровой в ночь накануне моего возвращения в школу!
He was glad to get his petition into a formula, and he repeated it later in the dining-room during the short pause which the Vicar always made after prayers, before he rose from his knees.Ему было приятно, что он сумел выразить свою просьбу в такой складной форме, и он повторил ее в столовой, перед тем как подняться с колен после утренней молитвы, во время краткого молчания, которого требовал священник.
He said it again in the evening and again, shivering in his nightshirt, before he got into bed.Он снова произнес ее вечером, а потом еще раз, дрожа от холода, перед сном.
And he believed.И он верил.
For once he looked forward with eagerness to the end of the holidays.В первый раз он ждал с нетерпением конца каникул.
He laughed to himself as he thought of his uncle's astonishment when he ran down the stairs three at a time; and after breakfast he and Aunt Louisa would have to hurry out and buy a new pair of boots.Он смеялся в душе, представляя удивление дяди, когда тот увидит, как он бежит вприпрыжку с лестницы, перескакивая через три ступеньки... А после завтрака им с тетей Луизой придется спешно покупать новую пару ботинок.
At school they would be astounded.В школе будут поражены.
"Hulloa, Carey, what have you done with your foot?"- Эй, Кэри, что ты сделал со своей ногой?
"Oh, it's all right now," he would answer casually, as though it were the most natural thing in the world.- Она у меня теперь в порядке,- скажет он небрежно, как будто произошла самая обычная вещь на свете.
He would be able to play football.Он сможет играть в футбол.
His heart leaped as he saw himself running, running, faster than any of the other boys.Сердце его дрогнуло, когда он представил себе, как он бежит, бежит быстрее других ребят.
At the end of the Easter term there were the sports, and he would be able to go in for the races; he rather fancied himself over the hurdles.В конце пасхального семестра будут спортивные состязания, и он сможет участвовать в беге; ему очень хотелось участвовать в беге с препятствиями.
It would be splendid to be like everyone else, not to be stared at curiously by new boys who did not know about his deformity, nor at the baths in summer to need incredible precautions, while he was undressing, before he could hide his foot in the water.Какое счастье быть таким, как все, чтобы на тебя не пялили глаза новички, которые еще не знают о твоем увечье, чтобы летом, во время купания, тебе не нужно было принимать самые невероятные предосторожности, пока ты раздеваешься и еще не успел спрятать ногу в воде...
He prayed with all the power of his soul.Он молился от всей души.
No doubts assailed him.Сомнения его не тревожили.
He was confident in the word of God.Он полагался на слово божие.
And the night before he was to go back to school he went up to bed tremulous with excitement.И в ночь накануне отъезда в школу он отправился спать, дрожа от волнения.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки