Читаем Бремя страстей человеческих полностью

"What a funny old fellow!" thought Philip."Ну и чудак!"- подумал Филип.
He soon discovered why Doctor South's assistants found it difficult to get on with him.Он скоро понял, почему помощникам доктора Саута было так трудно с ним ладить.
In the first place, he set his face firmly against all the discoveries of the last thirty years: he had no patience with the drugs which became modish, were thought to work marvellous cures, and in a few years were discarded; he had stock mixtures which he had brought from St. Luke's where he had been a student, and had used all his life; he found them just as efficacious as anything that had come into fashion since.Прежде всего он наотрез отказывался признавать все открытия медицины за последние тридцать лет; терпеть не мог модных лекарств, которые будто бы сначала творят чудеса, а через несколько лет выходят из употребления; у него был набор ходовых снадобий - он привык к ним еще в больнице св. Луки, когда был студентом, и применял всю жизнь, находя их не менее целебными, чем новомодные средства.
Philip was startled at Doctor South's suspicion of asepsis; he had accepted it in deference to universal opinion; but he used the precautions which Philip had known insisted upon so scrupulously at the hospital with the disdainful tolerance of a man playing at soldiers with children.Филипа поразило недоверчивое отношение доктора Саута к асептике; ему приходилось пользоваться ею, уступая господствующему мнению, но он принимал меры предосторожности, на которых так строго настаивали в больнице, с небрежной снисходительностью взрослого, играющего с детьми в солдатики.
"I've seen antiseptics come along and sweep everything before them, and then I've seen asepsis take their place.- Видали! - говорил он.- Видали, как появилась антисептика и все смела на своем пути, а потом на ее место пришла асептика.
Bunkum!"Чепуховина!
The young men who were sent down to him knew only hospital practice; and they came with the unconcealed scorn for the General Practitioner which they had absorbed in the air at the hospital; but they had seen only the complicated cases which appeared in the wards; they knew how to treat an obscure disease of the suprarenal bodies, but were helpless when consulted for a cold in the head.Приезжавшие к нему молодые люди прошли больничную практику и научились там презирать врача, которому приходится лечить все болезни; однако в клинике им встречались только сложные случаи: они знали, как помочь при загадочном расстройстве надпочечников, но терялись, когда их просили вылечить насморк.
Their knowledge was theoretical and their self-assurance unbounded.Знания их были чисто теоретические, а самомнение не имело границ.
Doctor South watched them with tightened lips; he took a savage pleasure in showing them how great was their ignorance and how unjustified their conceit.Доктор Саут наблюдал за ними, сжав зубы; он с мстительным удовольствием показывал им, как велико их невежество и беспочвенно зазнайство.
It was a poor practice, of fishing folk, and the doctor made up his own prescriptions.Пациенты были небогатые - в основном рыбаки,-и врач сам готовил лекарства.
Doctor South asked his assistant how he expected to make both ends meet if he gave a fisherman with a stomach-ache a mixture consisting of half a dozen expensive drugs.Доктор спрашивал своих помощников, как они собираются сводить концы с концами, если будут выписывать рыбакам, у которых болит живот, микстуру, составленную из полудюжины дорогих медикаментов.
He complained too that the young medical men were uneducated: their reading consisted of The Sporting Times and The British Medical Journal; they could neither write a legible hand nor spell correctly.Он жаловался на то, что молодые врачи -совершенные дикари: они читают только "Спортинг таймс" и "Бритиш медикал джорнэл", пишут неразборчиво и с ошибками.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука