Эд согласно кивнул. Но парни-то, продолжил он, шли на танцы: все в нарядных штанах и начищенных до блеска сапогах, и никому не хотелось мочить их. Подойдя к ручью, они обнаружили, что не могут его перейти, даже по камням, поскольку из-за прошедших дождей он сильно разлился. Оглядевшись по сторонам, молодые люди заметили стоявшую у воды старую белую лошадь, которая пила из ручья; они решили взобраться на неё верхом и перебраться через реку. Когда двое юношей уселись на лошадь, то тот, что сидел сзади, внезапно обнаружил, что на её спине ещё есть место и для третьего. Когда взобрался третий, они решили, что уместится и четвёртый. Они были уже навеселе, и всем это казалось невероятно забавным. Когда на лошадь взгромоздился четвёртый, они принялись кричать, что и для последнего, пятого, здесь тоже найдётся местечко. Пятый, однако, пришёл в ужас: он никогда не видел столь странных длинных лошадей, и он принялся кричать своим товарищам, чтобы те слазили быстрее, поскольку здесь что-то не так. Но в тот момент эта невероятно удлинившаяся лошадь вскинула голову, заржала и помчалась прямо в реку; те, что сидели у неё на спине, то ли от страха, то ли от веселья принялись кричать. Последний пытался спрыгнуть, но обнаружил, что он как бы приклеился к лошадиному крупу и не может оторвать от него ни рук, ни ног. Он в страхе обернулся, и в то же мгновение лошадь, громко заржав, нырнула в глубокую заводь посреди Апенраде.
Тот пятый, стоявший на берегу, остолбенел от испуга. Спустя несколько минут в сгущающейся темноте он опять увидел белую лошадь, устало бредущую по берегу; и она была совершенно обычных размеров. Подойдя к воде, она наклонила голову и вновь принялась пить, как будто ожидая новых наездников. Последний оставшийся в живых сломя ноги бросился бежать обратно в свою деревню, а его четверых друзей никогда более не видели. Говорят, закончил Эдмунд, что эту лошадь и поныне замечают на берегах этой реки, здесь, или в иных местах.
— Ужас, — сказала Алиенора. Томас согласно кивнул. — Хорошо, что это всего лишь сказка.
— Ну, не знаю, — послышался сзади голос Гуго. — Деревня-то так и называется — Длинная Лошадь, а раньше, как видно, по-другому именовалась. Просто так не стали бы такое странное название давать. Да и я, между прочим, ещё две недели назад думал, что дхарги — это тоже выдумки.
— Бррр… — сказала Бланка, — действительно страшно. Гуго, может быть, ты лучше какой-нибудь стих ещё прочитаешь? Или споёшь, например? Умеешь?
Гуго поёрзал в седле.
— Прямо даже не знаю, что и сказать, — заметил он, — мало того, что я себе уже, кажется, мозоли натёр, так наш сир Эдмунд вообще меня в тоску вогнал. Могу грустную спеть. Это старая песня. Келльская баллада.
Переглянувшись, девушки согласно кивнули. Гуго, покашляв, тихо запел неожиданно красивым голосом:
— Ну и правильно, — фыркнула Бланка, — может, он урод какой. Нечего мешать… в башне гостей принимать…
— Смотрите, — вдруг произнёс Томас.
Вся кавалькада остановилась на пригорке. Вдалеке внизу, в зелёной долине, в лучах заходящего солнца виднелось большое селение, окружённое полями и яблоневыми рощами; изгибаясь, как змея, мимо протекала извилистая речка с широкими заводями.
— Это Апенраде, — сказал Томас.
— У всех всё с лошадьми в порядке? — весело спросил Гуго.
Засмеявшись, молодые люди пустили своих коней вниз по крутому спуску.
Глава 12
«ДЛИННАЯ ЛОШАДЬ»