Читаем Бриллианты и ржавчина (СИ) полностью

Падший, используя телекинез, поднял в воздух котенка, поднес к себе и внимательно посмотрел на него. Мини-Люцифер жалобно мяукнул. Архангел опустил маленького кота себе на плечо. Кот замурчал. Выглядело это очень умилительно, и я не сдержала улыбки.

- Со мной будет Вельзевул, - продолжала я приводить аргументы.

- Я беспокоюсь, Селестия.

Я поднялась с дивана, подошла к Люциферу и осторожно обняла его. Он тоже обнял меня, крепко прижимая к себе. Он был очень близко, и я чувствовала его дыхание на моей макушке.

- Я ведь иду вызволять твоего брата из плена. Как он примет это?

- Скажи, что тебя послал Гавриил. Позже мы все расскажем Михаилу.

- Хорошо.

- Все готово. Осталось дождаться полуночи.

Мы дождались. Вельзевул прибыл вовремя, и Люцифер произнес над чашей со смесью заклание на неизвестном мне языке. Смесь в чаше вспыхнула, после чего Падший протянул мне ключ.

Это был самый обычный ключ, какие бывали в старых особняках. Черный, он был словно вырезан из кости.

- Он как будто костяной.

- Так и есть.

- Какая прелесть.

Потом Вельзевул взял меня за руку и мы оказались там, в Аду.

Он выглядел, как древнегреческая или древнеримская тюрьма, освещенная неприятным красным светом.

Из разных коридоров, со всех сторон слышались крики грешников, мольбы о помощи и болезненные стоны. Изредка раздавался чей-то злобный хохот, скорее всего, он принадлежал демонам, мучившим грешников.

Здесь было холодно.

Вельзевул взял меня за руку, крепко сжал ладонь и повел за собой прямо по коридору.

Сейчас я заметила, что мои руки похолодели.

Мы поднялись по потрескавшимся ступенькам каменной лестницы и вошли в другой коридор. Он выглядел так же, как и тюрьма в античном стиле, только здесь не было этого отвратительно красного света, и из всех сторон не раздавались крики грешников.

Пару раз нам встречались другие демоны. На меня они смотрели с подозрением, что не было удивительным, а от Вельзевула шарахались к противоположной стене. Сам Высший этого будто и не замечал. Он просто шел вперед, иногда поворачивая то направо, то налево, не отпуская мою руку.

Мы прошли такое количество дверей и поворотов, что я просто физически не смогла запомнить маршрут, даже если бы очень старалась.

- Ты нормально себя чувствуешь? – спросил Вельзевул, когда мы остановились у черной металлической двери со сложной резьбой.

- Да, вполне.

- Ключ у тебя?

- Вот, - я достала ключ из кармана джинсов и показала демону.

- Отлично, - сказал он и положил руку на ручку двери. – Сейчас мы зайдем в помещение, где находится портал, ведущий прямо на Девятый круг. Именно там и находится Клетка, в которой Люцифер провел большую часть жизни человечества.

Я кивнула. Было странно переваривать этот факт.

Вельзевул открыл дверь, и мы вошли. Здесь не было абсолютно ничего, кроме парящего в воздухе сгустка белого света, около которого стояли два, прямо говоря, амбала. Просто черное помещение без окон и других дверей, площадью пять на пять.

- А вы что здесь делаете? – строго спросил Вельзевул у этих демонов.

Я заметила, как он положил руку на рукоять ножа, висящего на поясе.

Демоны не ответили. Они просто кинулись в нашу сторону, доставая из-за пазух длинные ножи.

Вельзевул успел выхватить свой клинок и метко кинул его в одного из амбалов. Оружие попало чуть ниже солнечного сплетения, и демон упал на колени, держась за рукоять ножа Вельзевула. Второй, проскочив мимо Высшего, кинулся на меня, размахивая своим кинжалом. Я едва успела уклониться от удара и отбежала в сторону.

Видимо, мой противник совершенно забыл про Вельзевула, ибо без страха повернулся к нему спиной. Это и стало его ошибкой – Высший насквозь пронзил его своим кинжалом. Второй свалился замертво.

- Кто они? – спросила я.

- Полагаю, шавки Кроули, - ответил демон. Он вытер свой нож об одежду одного из мертвых врагов и убрал его в ножны. – Вперед.

Мы подошли к свечению посреди комнаты. Высший произнес: «Sanctum Grail», и, потянув меня за руку, прошел сквозь это свечение. Я не сразу заметила, что обстановка изменилась. Если бы я закрыла глаза, то вообще не подумала бы, что мы куда-то переместились.

- «Святой Грааль»? Как тривиально, - сказала я и огляделась.

- Не я придумывал пароль, - Вельзевул пожал плечами.

В целом, это помещение почти ничем не отличалась от предыдущего, за исключением того, что вместо той стены, в которой была дверь, теперь стояла металлическая решетка. Что находилось за ней, нельзя было разглядеть из-за темноты.

- Здесь и сидел Люцифер все это время? – тихо спросила я.

- Верно. Посмотри наверх. И под ноги.

Я послушалась Высшего.

Сначала я не увидела ничего странного в темном каменном потолке и точно таком же полу, но потом поняла, в чем дело. Постепенно каменные стены исчезали, и через них проглядывалось странное черно-белое пространство. Мне казалось, будто мы находились высоко-высоко, в самых верхних слоях атмосферы, и в пространстве вокруг нас постоянно били черные молнии.

- Что это, Вельзевул?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза