Читаем Будни «Чёрной орхидеи» (СИ) полностью

Реальное возбуждение и чужой оргазм, маячивший в перспективе, его не интересовали.

Демонстрировать собственную временную власть над телом Глена он не собирался. Придерживался мнения, что с определённого ракурса всё это походит если не на изнасилование, но на принуждение – точно.

Глен чувствовал себя раздавленным и оскорблённым. Кончи он от чужих действий, упал бы в собственных глазах на уровень «ниже некуда».

– Или капитану баскетбольной команды? Он оценит твой выход на бис. Жаль, что сейчас ночь, и я не могу воспользоваться запасным вариантом. Это довольно неплохое решение. Взять твой телефон и разослать сообщения всем заинтересованным. Пусть придут и увидят нас вместе. Хорошо, эффектно, но, увы, неосуществимо, потому что девочек после семи вечера сюда не пустят. Придётся ограничиться массовой рассылкой фотографий или… Персональной выставкой.

– Я тебе шею сверну, придурок, – пообещал Глен, продолжая воевать с ветряными мельницами, точнее, с наручниками и лентой. – Как только освобожусь.

– Именно поэтому я и не собираюсь тебя отпускать. Может быть, утром. Когда у меня будет хорошее настроение.

Роуз извлёк из нагрудного кармана ключ и помахал им в воздухе.

– Зачем тебе этот цирк? – спросил Глен, стараясь совладать с эмоциями.

– Догадайся.

– Я не нанимался в экстрасенсы играть.

– А я не нанимался в шлюхи, – произнёс Роуз.

– То есть, всё дело в зацепленной гордости? Не более того?

– Ты считаешь, что это недостойный повод? По-моему, очень даже. Вы, братцы-кролики, умудрились по моей гордости проехаться неоднократно. Я, знаешь ли, не совсем такой, каким вы все меня представляете. И ты, и Гаррет… Вы оба придерживаетесь мнения, что я просто глупый клоун, чьё призвание становиться посмешищем, помогая окружающим продлевать жизнь за счёт смеха. Я не то чтобы злопамятный, но и нежных чувств питать к тому, кто меня унизил, не стану.

Вот здесь Роуз лгал и сам это понимал, но Глену ни к чему было знать о его истинных переживаниях и рейтинге симпатий.

– Да неужели? То есть, сам факт влюблённости…

– Глен. Самовлюблённый мальчик с гипертрофированным чувством собственной значимости. Милый, наивный Глен, – засмеялся Роуз. – Ты веришь, что я тебя люблю? Я? Тебя? Да я скорее сделаю Лайзе ребёнка и предложение руки вместе с сердцем, чем влюблюсь в тебя. Не скрою, скрашивать время общением с тобой было приятно, но о сильных чувствах даже заикаться не доводилось. Вспомни, кто сказал впервые о моей вроде как неразделённой любви?

– Гаррет, – процедил Глен сквозь зубы.

– Вот именно, – Роуз потянулся, слегка ослабляя ленту. – Напомнить, что тому предшествовало? Сначала он подкинул мне пасквильную открытку с сообщением о прекрасных цветах-тёзках и моём уродстве, я обратил это послание против него. Знаешь, что было потом?

– Нет.

– Потом состоялась спонтанная частная вечеринка с вином и признаниями одной пьяной девы о планах родителей на будущее. Её самой и юноши из семьи то ли друзей, то ли приятелей, то ли вовсе деловых партнёров. Тонкости позабылись, прошу прощения. Гаррета никто не звал, но он пришёл и остался. Выслушал деву. Внимательно выслушал. Оказался в одной, не очень приятной ситуации, получил от меня немного поддержки и решил отблагодарить на следующий день, распустив такие слухи. Наверное, так напился, что не различал наши с Лайзой голоса. В тебя влюблена несостоявшаяся супруга. Мне ты безразличен, а за кое-какие поступки – противен. Извини.

Роуз наклонился к Глену так близко, что кончики волос прошлись по коже в мимолётном прикосновении, чмокнул в губы, не позволяя укусить, и тут же отстранился.

– Надеюсь, ты за это время не успел действительно в меня влюбиться.

– А если успел?

– Твои проблемы, – равнодушно произнёс Роуз. – Отдыхай, а я, пожалуй, нанесу пару важных визитов. Пойду к твоим товарищам по команде, похвастаю достижениями.

– Слушай, Астерфильд…

– Чего тебе?

– Отпусти меня.

– И что?

– Отделаешься лёгким испугом.

– В противном случае?

– Пожалеешь о своих проделках. Я найду способ испортить тебе жизнь. Обещаю.

– Ещё раз наркоту мне в вещички подкинь, – ядовито выдал Розарио. – И стукни администрации школы о том, что есть у них один дилер в школе. Срочно надо вывести подонка на чистую воду. Думай, в общем. Тебе не привыкать такое сочинять. Вы с Гарретом, что два ботинка. Идеально друг друга дополняете.

– О чём…

– Не помнишь, да? Хреновая у тебя память, дорогой и нелюбимый.

– Роуз!

Телефон Глена бесшумно упал на кровать, потерявшись в складках сбившегося одеяла.

– Спасение утопающих – дело рук самих утопающих. Давай, Глен. Найдёшь способ выбраться, проведёшь ночь в своей постельке, спокойно, мирно и радостно. Может, парочка кошмаров с моим участием привидится, но это побочный эффект. Не найдёшь – будешь спать здесь. С «браслетами» на руках, как преступник. Увидимся утром. И в заключение: небольшой совет на будущее. Не дёргай так сильно рукой, а то до крови её раздерёшь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия