Читаем Будущее уже не то, что прежде полностью

И вот еще семьи, на которые мне начхать, — семьи астронавтов. Кого могут интересовать эти люди? Жены и дети астронавтов. Это не герои для новостей — не тащите их на телевидение. Мне вот и на самих-то астронавтов наплевать. Роботы, способные не испражняться годами и транжирящие в космосе наши денежки. И — намеренно — рассеивающие нашу мерзкую, извращенную ДНК за пределами земной биосферы.

Я так скажу: заразу нужно изолировать. Господи! Мы что, мало напакостили на этой планете? Теперь хотим полететь на другие и загадить своим мусором и нечистотами всю Вселенную? Какие же мы конченые козлы. Спасибо за внимание.

Скажи, куда ушли те времена? Диалог

КЕВИН: Многое, брат, поменялось за двадцать лет.

РЭЙ: Уж это да.

КЕВИН: А Нотон жив?

РЭЙ: Фрэнки?

КЕВИН: Нет, Джимми.

РЭЙ: Помер. А Фрэнки помер на его похоронах. Оба померли.

КЕВИН: А Бобби? Что с ним?

РЭЙ: Тоже помер. Много народу перемерло.

КЕВИН: А как звали другого Нотонова парнишку? Томми? Тоже помер?

РЭЙ: Не. Томми не помер.

КЕВИН: Слава богу.

РЭЙ: Томми помирает.

КЕВИН: Госсссспди! Мать, поди, с ума сходит от горя.

РЭЙ: А ее убило, когда бойлер взорвался. В клочья разнесло.

КЕВИН: Госсссспди! А я все вспоминаю дом, где они жили. Такой уютный, как игрушечка, ставни зеленые.

РЭЙ: В него молния попала, лет пятнадцать назад. Дотла сгорел. Собаки погибли.

КЕВИН: Госсссспди! Жалко-то как. Помню, Нотонам еще нравилось, что дом рядом с церковью.

РЭЙ: Церковью Богоматери, спасающей от Вечных мук?

КЕВИН: Ну.

РЭЙ: Той церкви уж нету. В прошлом году снесли. Аккурат в Страстную пятницу.

КЕВИН: А куда тамошние детишки теперь ходят в школу?

РЭЙ: Детишек там мало — не всех поубивал маньяк из бакалейной лавки.

КЕВИН: Дориановой?

РЭЙ: Не, Бэбингтоновой.

КЕВИН: А мне нравилась Дорианова лавка. У них всегда хорошие были продукты.

РЭЙ: Та рухнула десять лет тому назад; девятнадцать человек убило. Всей семье Халлоранов оторвало головы у мясного прилавка.

КЕВИН: Гос-спо... Времена-то и впрямь изменились.

РЭЙ: Ну, жизнь не стоит на месте.

Реальный реализм для реалистов

ПЕЙ ДО ДНА

По-моему, предупреждающие наклейки на бутылках с бухлом какие-то вялые. Надо поживее. Вот, например, что бы я предложил:

«Алкоголь превратит тебя в такого же мудилу, как твой папаша».

«Алкоголь заметно увеличивает вероятность, что ты убьешь сожительницу».

«Если упорно пить, рано или поздно выблюешь собственный желудок».

«Потребляя этот продукт, ты можешь однажды очнуться в Марокко, с ковбойской шляпой на голове, целуясь взасос с торговцем автомобильными двигателями».

«Мужчинам: роясь в карманах после ночи, проведенной за употреблением этого напитка, вы можете найти там человеческий палец, пачку турецких денег и фотографию освободившегося уголовника по кличке Псятина в голом виде. На фотографии будет надпись: “Дэйву, моей новой старушке”».

«Женщинам: После энной дозы такого напитка вы проведете остаток дней, воспитывая детишек-заморышей в ржавом трейлере с мужчиной, который все время спит. Просыпается только для того, чтобы вас насиловать».

ПОКОЙСЯ С МИРОМ

Газетные некрологи тоже могли бы быть ближе к жизни. Вы же видели, какое вранье там печатают? «Возлюбленный муж Кэтлин, заботливый и почитаемый отец Томаса, любящий брат Эдварда»? Туфта. Давайте по-честному:

«Райан, Джеймс Д., ревнивый и глумливый муж Кейт, распутный и похотливый отец Морин; грубый и хитрый отец Мэттью; жестокий, завистливый и коварный брат Томаса, умер вчера, к огромному облегчению семьи. Да горит он целую вечность в самых жутких закоулках глубочайшего провала самого жаркого места ада. Ура, он ушел из нашей жизни.

Отпевание состоится в церкви Святых Кровоточащих Язв, похороны — на кладбище Тернового венца. Цветов не нужно: семья покойного принимает прямые пожертвования наличными, чтобы отпраздновать долгожданное событие».

ПРЕКЛОНИВ КОЛЕНО

Идею можно расширить. Глядишь, вдохновим и молодых мужчин на правильные предложения руки и сердца: «Милая, выходи за меня. Я понимаю, что прошу тебя подписаться на жизнь с конченым лохом — у меня нет ни состояния, ни заработков, — но, может быть — дослушай! — нам посчастливится найти дешевую убитую квартирку в плохом районе и нарожать детей больше, чем нам по силам будет выкормить. Может, нам повезет, и, несмотря на нашу генетику, не все они родятся хилыми уродцами. Со временем я смогу найти тупую низкооплачиваемую и бесперспективную работу, и ты сможешь тогда сидеть дома, пялиться в телик и толстеть.

А если случится что плохое — скажем, меня парализует, а тебя изнасилуют мексиканские матросы, и ты тронешься умом и станешь беспрерывно плакать, — мы всегда можем поселиться с моими стариками. Они любят детей, а курс психотерапии у них уже почти закончился. И я заметил, что в папины «кризисы» ломается уже не так много вещей, как раньше. Что скажешь, милая? Попробуем? Может, второй анализ на ВИЧ у нас окажется отрицательным…»

Посадка без очереди: детки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза