Читаем Будущее уже не то, что прежде полностью

Я надеюсь, что вы, истинные американцы и патриоты, понимаете, что рано или поздно исламисты возьмут верх. Ведь когда врагов так много, победить их невозможно, к тому же нельзя одолеть фанатизм — то есть стремление умереть за идею.

У страны, мысли которой заняты гидроциклами и внедорожниками, сноубордами, джакузи и порнографией, микроволновками и стриптизом, массажными салонами и проститутками, гигиеническими прокладками и увеличением пениса, липосакцией, стрингами и ароматизированными стельками, не найдется молитвы — даже старой кондовой христианской молитвы — против миллиарда фанатиков, которые ненавидят ее, презирают ее вещизм и которым, в общем, нечего терять. Может, еще полвека назад у нас был бы шанс, но не сегодня, когда штаммы бактерий, отравляющие вещества и сырье для ядерной бомбы можно купить на каждом углу.

Тот, кому на все положить, всегда возьмет верх над тем, кто сражается за какие-то невнятные лозунги, вяло сочащиеся из телевизора. Ребята, они вас уделают; и вам придется по-настоящему несладко.

На каждого из них бомбу не сбросишь. Или они нас задавят, или, отбиваясь, мы станем куда худшими чудовищами, чем являемся сейчас.

И не стоит так уповать на дурацкую идею «распространения демократии». Кого бы Соединенные Штаты ни послали нести мир и наводить порядок в Ирак, Палестину или еще неведомо куда, этих людей будут убивать. Вот и все. Любого, кто станет на сторону США, убьют. И ни мира, ни порядка не будет. Ребята, начинайте копить наличные на черный день, он скоро наступит.

Зрительские отклики на седьмом канале

ВЕДУЩИЙ: Наш телеканал сознает, что обязан предоставлять эфирное время зрителям, не согласным с нашей редакционной политикой. И вот сейчас в эфире доктор Стивен Долбо, психолог-клиницист. Он будет говорить как частное лицо.

ДР. ДОЛБО: Благодарю вас. Эти черти с седьмого канала издеваются, что ли, над нами? А? Что за фуфел они пытаются нам втирать? Вы слышали, какую пургу они гнали на прошлой неделе насчет бюджета? Боже ты мой! Я ушам не верил! Да они нас за недоумков держат!

И ведь с таким самодовольством все это творят, будто лучше нашего знают, что для нас хорошо, а что плохо, будто мы сами вообще думать не способны. Меня достали эти засранцы. А вас? А? В жопу их. Что они из себя корчат, в этих гребаных костюмчиках и пижонских очечках?!!

А знаете, кстати, сколько я пробивался к ним в эфир? Три, блядь, года! Я три года назад начал просить, чтобы мне дали выступить! А они все трындели: «Ну, мы не уверены, что у вас достаточно крепкая психика, чтобы выступать в эфире». А я отвечал: «Крепкая? Да вы, мать вашу, с дуба рухнули? Не слабее, чем у любого другого хуеплета!» Я им сказал: «А ну, нагнитесь, я вам покажу кое-что крепкое!»

Хорошо, что до них, в конце концов, дошла моя логика, и вот я здесь. Но знаете, что эти подонки, оказывается, могут сделать? Оказывается, они могут в любой момент отключить тебя от эфира. Например, если им не понравится, что ты говоришь, они могут взять и на хер прерва…

ВЕДУЩИЙ: Это был Стивен Долбо, психолог-клиницист. Завтра вечером включайте седьмой канал и смотрите очередное зрительское выступление: школьный учитель Говард Арманьяк будет рассуждать на тему «Че за гонево насчет не ездить пьяным?» Далее на неделе не пропустите мэра Космо Дреллинга, который поднимет другой важный вопрос: «Что уж такого плохого в рабовладении?» Благодарю вас, леди и джентльмены. А мы сейчас переходим в студию, где уже началось шоу «Богатые тоже сосут».

Вечером не забудьте посмотреть «ДоктораДжима»: сегодня он будет удалять бородавку лесбиянке.

Родственников — поганой метлой из телевизора!

Я всегда радуюсь, когда где-нибудь в далекой стране освобождают группу американских заложников и те возвращаются в Штаты к своим семьям. Я радуюсь не потому, что так уж переживаю за этих людей, а потому, что меня уже тошнит, когда я слышу про них из телевизора и вижу там рожи их близких. Господи, как же я устал от этих родственников, причитавших на всех телеканалах в 1970-е, во время канители с заложниками в Иране (Во время исламской революции 1979 г. новые власти Ирана захватили 66 американских граждан и удерживали их с 4 ноября 1979 г. по 20 января 1981 г).. «Мой муж в заложниках! Правительство не делает того, что должно!»

Эй, леди, если не хотите иметь мужа-заложника, то прежде всего велите ему не совать нос в Иран и подобные страны. Все же очень просто: чтобы это понять, не нужно быть физиком-теоретиком. Не будешь лезть в такие места — с огромной вероятностью не попадешь в заложники.

А еще репортеры все время говорят: «Ни в чем не повинные американцы…» Бросьте. Не бывает ни в чем не повинных американцев. Едва оказавшись дома, бывшие заложники тут же, один за другим, начинают писать книги, и нам приходится всю эту эпопею выносить заново: они сидят в каждом ток-шоу, опять и опять изблевывая все ту же нудную тягомотину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза