Читаем Бухенвальдский набат полностью

Меж двух дубов, раскидистых, могучих,проклюнулся дубочек в три листка.Он должен крону вынести под тучикогда-нибудь, в грядущие века.Но крону он не вознесет. В расцветепод тучи не поднимется дубок.В корявые, раскидистые ветвиупрется, как в железный потолок.И сколько бы ни бился он упорно,брешь не пробить в нем, хода не найти:по сторонам — расти себе просторно...А высота запретна — нет пути.И будет ствол его в уродливом изгиберазлапист, подневолен, невысок...Меж двух дубов не к месту, на погибельпроклюнулся малюсенький дубок.

1968

ЗАЧЕМ Я РОДИЛСЯ

Зачем я родился?Чтоб солнце увидеть,чтоб правду любитьи чтоб ложь ненавидеть.Чтоб в час испытанья,в жестоком боюне дрогнуть пред смертьюза землю свою.Зачем я родился?Чтоб сеять добро,не злато копить,не копить серебро,а быть и богатым,а быть и счастливымот блеска рекии от золота нивы.Зачем я родился?Чтоб чтить свою мать,чтоб каждое утроработой встречать.И в день яснолицый,и в день хмуро-серыйв людское величьекрепить свою веру.Зачем я родился?Чтоб в буднях жестокихвыковывать нужныечестные строки.Набатную песнюо мире сложитьи с нею в сердцахчеловеческих жить.

1968

ПРЕДНОВОГОДНЕЕ

По традиции сейчас стихи пишу.Все-таки я радуюсь итогу:двигаюсь, страдаю и дышу.Разве это мало? Слава Богу!Високосный мачехой мне был:горечь я отведал в изобильи —лютый ветер остужал мой пыл,непогода сковывала крылья.Словно встал на роковой черте,чтобы опуститься на колени,и казалось, что моей мечтев пропасть предназначено паденье.В пропасть. И тогда дела с концом,от мечты осколки полетели...Без нее ты станешь мертвецом,хоть порядок полный будет в теле:будешь есть, гулять навеселе,только не увидишь бригантины...Ну и что ж, на матушке-Землечаще благоденствуют кретины,процветают, широко живут,властью обладают исполинской,и тебя, мечтателя, зажмут,если ты не мыслишь по-кретински.Нет, я в ноги им не упаду,и с моей мечтой мне не расстаться.Верю: в наступающем годуда еще последующих двадцатья пойду сквозь ветер, дождь и снег,не завязну в самой вязкой тине.Я не существо,я — человек!Жизнь мояна вольной бригантине.

30 декабря 1968

МИРНЫЙ ПЕЙЗАЖ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия