Читаем Бухенвальдский набат полностью

Я так далек от вдохновенья, и муза слишком далека.Я удручен. Но, к удивленью,наружу просится строка.Сейчас, увы, не в силах петь я,чтоб голос плыл за рубежи.Но ты, строка моя, скажи:«Он насмерть не захлестан плетью,он не замучен, хоть затаскан,весь для людей, хоть нелюдим,и не почил в телеге тряскойназло гонителям своим».Он — это я. Тоской объятый,вкушаю горьковатый плод.Закончился семидесятый,в моей судьбе — бесплодный год.Не диво, коль плененный воронне может ринуться в полетиль вишня, рытая под корень,подарков сочных не дает.А я не ворон и не вишня,я человек, и тем больнейбыть вроде нищим, вроде лишним -в опале честный иудей, на положении «эрзаца»(не та меня родила мать),благоволения мерзавцевкак милостыню годы ждать...А тем из нас, что словно глухии даже будто бы в чести,готовые, как псы на брюхе,перед тиранами ползти,тем, для которых «хата с краю»,мол, притесненья не про нас,им первым ребра поломают,как только грянет черный час.Они неужто позабыли,как по веленью палачейевреев гнали и травили,в застенках мучили врачей,как со страниц газет московскихвыказывали злой оскалстолбцы статей «антижидовских»...И день за днем крепчал накал.О нет, не в гитлеровском рейхе,а здесь, в стране большевиков,уже орудовал свой Эйхманс благословения верхов.И было срамом и кошмаромтам, где кремлевских звезд снопы,Абрамом, Хаймом или Саройявиться посреди толпы.Еще мгновенье — быть пожару!Еврей, пощады не проси!..И сотни новых бабьих яровраскинулись бы по Руси.А тех, кто выжил бы на горе,замыслил так Державный Ус,к чертям, в таежные просторы,ликуй и пожирай их гнус!Но, верно, добрый был ходатай,и Бог его услышал речь:вдруг околел тиран усатыйи в грязь упал дамоклов меч,а не на головы евреев.И чудом выжил мой народ.Но уничтожены ль злодеи?Нет, жив антисемитский сброд!Он многолик, силен и властен,стократ коварней, чем «тогда»,а потому стократ опасней.Гипнотизирует « жида »:мол, мы с тобой — родные братья,тебе и место, и почет.Потом сожмет в «любви» объятьях,аж сок ручьями потечет.Что ж, ты сегодня очень сытый:Есть курочка и рыба-«фиш».Как будто в полное корыто,Бездумно, тупо вниз глядишь.Взгляни же в небо голубое!Хочу тебя предостеречь:и надо мной, и над тобоюопять висит дамоклов меч.Глупец! Опомнись, жив покуда,пока не оборвалась нить,уразумей: второго чуда,второго может и не быть.Грядет зловещее гоненье,Гоморра будет и Содом.Пойми, глупец, твое спасеньев тебе самом, в тебе самом!Уже сегодня за решеткойтот принужден годами быть,кто смело выдохнул из глотки:«В Израиле хочу я жить!»А завтра? Я подумать смею,припертые со всех концов,«владыки» разрешат евреямуехать в край своих отцов.Их, верно, примут там с поклоном,им будет новый воздух впрок.Но разве может миллионыпринять к себе земли клочок?К чему нам всем пускаться в бегствос большой и нам родной земли,где протекало наше детство,где наши предки возросли?С ней — наша радость и печали,в едином с русскими строюее в боях мы защищали,как мать родимую свою.Мы к ней проникнуты любовью,на ней живем мы семь веков.Она полита щедро кровьюнарода нашего сынов.Мы с ней в любые штормы плылии брали тысячи преград.В ее могуществе и силеи наш неоспоримый вклад.Еврей — ученый, врач, геолог,скрипач, кузнец и полевод...Мы — не «рассеянья осколок»,нас тыщи тысяч, мы — народ!Кто скажет, что еврей похуже,чем, скажем, чукча иль калмык?Так почему же, почему жев изгнанье наш родной язык?Один-единственный понуроплетется серенький журнал.Неужто это — вся культура,которую народ создал?!Где наши школы, институты?Ни одного и ни одной.Театры где? Давно закрыты.И вся культура наша смытаантисемитскою волной.Конечно, царская Россиябыла евреям не мессия.Однако сквозь ее прорехивозрос гигант Шолом-Алейхеми Перец, Бялик, Шолом Аш...А где же этот «Шолом» наш?Так кто же, по какому «ндраву»и по теории какойу нас святое отнял право —еврею быть самим собой?Не мы как будто в сорок пятом,а тот ефрейтор бесноватыйпобеду на войне добыли свастикой страну накрыл.Но, к счастью, Гитлер предан тленьюи рейх его повержен в прах.Так почему же черной теньюне в небеси, не в облаках,в моей стране бродить он смеет,тараща свой отвратный лик?Не он ли вырвал у евреев,да с корнем, их родной язык?Не он ли в том, пятидесятом,Михоэлса сбил наповал?Не он ли предал нас проклятьюи шрифт еврейский разбросал?Не Гитлер ли руками сбродав сердца евреев сеяЛ страх,сынов еврейского народадушил в советских лагерях?Не он ли, дьявола посыльный,придумал кару высших мер:ассимилировать насильноеврейский род СССР?Чтоб не остались даже блики,национальный облик стерт.А без лица ты — кто? Безликий,ничтожество, десятый сорт.И что ж?.. По всей стране широкой,от Балтики и до Курил,неумолимый и жестокий,сей план дубинкой претворил.Не Гитлер? Так кому же слава«тончайшей» миссии такой?Кто отнял у евреев право —еврею быть самим собой?В час испытанья, тяжкий, грозный,когда слышны раскаты гроз,взываю я: — Пока не поздно,вставай, народ мой, в полный рост!Вставай, проклятьем заклейменный,чтоб равным быть в своей стране! —тебе кричат шесть миллионов,истерзанных не на войне,а в лагерях. Шесть миллионов,замученных и истребленных,простерли руки и кричат:— Восстань, наш угнетенный брат!Ты можешь отвратить гоненье,ты волен избирать свой дом.Твоей культуры возрожденье,твое величье и спасенье —в тебе самом,в тебе самом!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия