Читаем БУКОЛИКИ. ГЕОРГИКИ. ЭНЕИДА полностью

Стих 8. Котурны – древняя обувь охотников, а впоследствии трагических актеров. На древних изображениях Вакх часто предстает в котурнах.


187


Стих 16. Эскул – разновидность дуба, священного дерева Юпитера.


188


Стих 18. Лавр – дерево, посвященное Аполлону. Святилище бога находилось в лавровой роще у подножия горы Парнаса.


189


Стих 38. Исмар, Табурн – непригодные для сева злаков горы во Фракии и Самниуме; Вергилий приводит их как пример разумного использования земли.


190


Стихи 43-45. И…нет, если даже я сто языков… – Эти стихи, воспроизводящие стихи Гомера («Илиада», II, 488-490), повторяются в «Энеиде», VI, 625.


191


Стих 64. Пафосский мирт – мирт, посвященный Венере, центром культа которой был Пафос, город на острове Кипре.


192


Стих 66. Древо Геракла – тополь.


193


Стих 67. Отец Хаонийский– Юпитер, названный так по месту своего Додонского оракула – области Хаонии в Эпире.


194


Стих 84. Идейские кипарисы. – Гора Ида на Крите славилась кипарисами.


195


Стих 87. Алкиной – в «Одиссее» царь легендарных феаков. Его плодоносные сады вошли в пословицу.


196


Стих 88. Крустумийские груши. – Крустумий (или Крустумерий) – город в Италии, в округе сабинян.


197


Стих 115. Гелоны – племя сарматов, населявшее степи Причерноморья. Римляне считали, что все варвары раскрашивают тело.


198


Стих 120. О эфиопских лесах, белеющих мягкою шерстью? – Имеется в виду хлопок.


199


Стих 121. Серийцы – вероятно, китайцы, от которых к римлянам доходили шелка. Шелковую нить и имеет в виду Вергилий, говоря о тончайшей пряже.


200


Стих 127. …плод благодатный… – Описываемый Вергилием плод, вероятнее всего, лимон.


201


Стих 137. Герм – река в Лидии, считавшаяся золотоносной.


202


Стих 138. Бактрия – царство около Индии.


203


Стих 139. Панхайя – легендарный остров в аравийских морях, славившийся изготовлением благовоний.


204


Стихи 140-141. Пусть не вспахали быки…– Намек на миф об аргонавте Ясоне, который вспахал землю Колхиды плугом, запряженным изрыгающими пламя меднокопытньши быками, и засеял зубами дракона.


205


Стих 143. …массийская влага… – вино из знаменитого сорта винограда, росшего на склонах горы Массик в Умбрии.


206


Стих 146. Клитумн – приток Тибра.


207


Стихи 147-148. …бык, драгоценная жертва, римским триумфам… сопутствовал… – Быков приносили в жертву Юпитеру; белые быки везли колесницу полководца-триумфатора.


208


Стих 152. Аконит – ядовитое растение, в Италии не встречающееся.


209


Стихи 159-160. Ларий – сейчас озеро Комо, Бенак – озеро Гарда.


210


Стихи 161-164. Гавань Юлия – порт, построенный Августом и названный в честь Юлия Цезаря; для его постройки бухта Лукрин близ Неаполя была соединепа с озером Аверн, а гавань со стороны моря ограждена молом.


211


Стихи 167-168. Сабинские потомки (сабины), марсы, вольски – народности, населявшие Апеннинский полуостров.


212


Стихи 169-170. Деции – римский патрицианский род, из которого вышли многие знаменитые полководцы. Фурий Камилл – римский военачальник и диктатор (V-IV вв. до н. э.). Сципионы – патрицианский род, из которого вышли Корнелий Сципион, начавший войну с Ганнибалом, его сын Сципион Африканский Старший, успешно ее завершивший, и приемный сын последнего, Сципион Африканский Младший, разрушивший Карфаген (конец III – начало II в. до н. э.). Как собирательный образ римской доблести упоминается и римский полководец конца II – начала I в. до н. э. Гай Марий.


213


Стихи 171-172. …Цезарь, который теперь победительно… – Имеется в виду поход Октавиана через Сирию до берегов Евфрата.


214


Стих 173. Сатурна земля – Италия, куда, по местным преданиям, удалился Сатурн, свергнутый Юпитером. В Италии Сатурн стал родоначальником царского дома (см. «Энеида», VII, 46-49).


215


Стих 176. Аскрейская песни – дидактический эпос о земледелии, написанный по образцу Гесиода из Аскры (см. примеч. к «Буколикам», VI, 70).


216


Стихи 193-194. …жирный тирренец меж тем на кости слоновой играет у алтаря… – Тирренские (этрусские) флейтисты принимали участие в культовых церемониях. Жирные – презрительное прозвище этрусков у римлян.


217


Стих 197. Тарент – город и порт на юге Италии.


218


Стих 214. Хелидра – ядовитая змея с твердой кожей (букв.: водяная черепаха).


219


Стих 224. Капуя – город в Кампании на юге Италии. Сервий сообщает, что в этой строке первоначально стояло вместо слова «берег» название города Нолы; однако ноланны отказали поэту в воде для орошения участка, и он вычеркнул упоминание о Ноле.


220


Стих 225. …немилостив Кланий к Ацеррам. – Имеются в виду частые разливы реки Клания, протекавшей в Анеррах близ Неаполя.


221


Перейти на страницу:

Похожие книги