«Еще одно не помешало бы», — подумал Рик, покосившись на телефон. От Фейт так ничего и не было. Тайлер допросы ведет кратко, значит, минут через пятнадцать им надо звать следующего свидетеля.
Последнего.
Рик полез в карман и коснулся фотографии семьи Брэдшо. Посмотрел на Рут Энн. Под глазами — черные круги, но она стоически вглядывалась в свидетельницу. «Еще совсем немного», — хотел сказать ей Дрейк, и сердце пронзила искренняя жалость к этой женщине, так много потерявшей.
Она хочет одного — чтобы присяжные узнали правду.
Может, еще и узнают. Шансы невелики… но они есть.
Рик взял в руку телефон и начал молиться. Пятнадцать минут.
— Миз Бэтсон, вы ведь не специалист по восстановлению происшествий, так? — спросил Тайлер голосом, полным сарказма.
— Я даже не знаю, что это такое. Я работаю на бензозаправочной станции. И свою работу делаю как надо.
— Вас никогда не учили, как определить виновную сторону в случае аварии, так?
— Вроде так.
— Вам не приходилось расследовать какую-нибудь автомобильную аварию?
— Нет.
— Вы не знаете, должен ли был Боб Брэдшо видеть фуру Дьюи Ньютона второго сентября девятого года?
— Я же сказала, точно определить нельзя. Речь идет о долях секунды.
— Вы видели, как «Хонда» Боба Брэдшо повернула прямо перед фурой, так?
— Да.
— Именно это вы и написали сразу после аварии, верно?
— Да.
— Вопросов больше нет, ваша честь, — сказал Тайлер и покачал головой, глядя на присяжных — мол, непонятно, зачем Рик и Том представили присяжным такого непрофессионального свидетеля.
— У стороны истицы будут вопросы? — спросил Катлер, метнув взгляд на Рика.
— Нет, ваша честь.
— Замечательно. Миз Бэтсон, вы свободны. Пригласите следующего свидетеля.
Том повернулся к Дрейку, и тот покачал головой. «Черт возьми! Думай, старина, думай». Как без Фейт предъявить накладную?
— Мистер Макмертри, у вас еще есть свидетели?
— Дай накладную, — прошептал Том, и Рик подтолкнул бумажку по столу. Профессор принялся читать — должно же быть что-то, что им поможет!
— Мистер Макмертри?
Глаза сканировали страницу с бешеной скоростью. «Ну же, ищи, должно же быть что-то…»
Сердце подскочило. Вот оно! Он вскинул голову, несколько раз мигнул, убедился, что не ошибается. Как я мог это пропустить?
— Мистер Мак…
— Ваша честь, можно к вам подойти? — спросил Том, поднимаясь с документом в руке.
— Что такое? — спросил Рик.
— Сейчас увидишь.
И учитель с разрешения Катлера направился к судейскому столу.
— Что у вас?
В голосе судьи звучало явное раздражение — ему пришлось задать вопрос дважды.
— Ваша честь, вчера к нам попал этот документ. — Том передал судье накладную. — Это накладная, по которой Дьюи Ньютон доставлял бензин в день аварии. Видимо, один из грузчиков, Моррис, недавно умерший, держал этот документ дома, и его нашел двоюродный брат Дика. Копию мы передали защите и хотим предъявить этот документ как часть нашего обвинения.
Катлер быстро проглядел накладную; она не произвела на него большого впечатления.
— Хорошо, предъявляйте. А то присяжные заждались, Профессор.
— Я понимаю, судья, но документ мы получили недавно, нам нужно пригласить в суд свидетеля, чтобы он опознал этот документ. Можно небольшой перерыв? Чтобы снова начать уже после обеда?
— Ваша честь, я протестую, — вмешался Тайлер. — У обвинения было достаточно времени, чтобы вызвать свидетеля. К тому же у нас лишь копия документа. А копия…
— Нет, подписано синими чернилами, — возразил судья и передал полученную от Тома бумагу Коту.
— Пусть так, — сказал тот, читая документ, — но против перерыва мы возражаем.
Катлер вздохнул, посмотрел на Тома.
— У меня такое чувство, мистер Макмертри, что без вас процесс шел бы куда спокойнее. Перерыв разрешен.
«Отлично, — подумал Профессор, чувствуя всплеск адреналина. — Шансы есть!»
— Сейчас одиннадцать, даю вам два часа. Начинаем ровно в час.
— Спасибо, ваша честь, — сказал Том, собираясь отойти от судейского стола.
— Макмертри.
Судья жестом подозвал его к себе.
— У меня вопрос, — сказал Катлер, наклонился над столом и негромко спросил: — Там, в заднем ряду — это Ли Рой Джордан?
Том в изумлении поднял бровь, медленно повернулся и наконец взглянул на публику. До этой минуты он отключил все внешние факторы. И сейчас увидел много лиц, которые видел вчера. Бывшие студенты, Уилл Бербейкер, Руфус, декан, Кок. Но когда он добрался до последнего ряда, сердце екнуло. Ли Рой собственной персоной, в синей куртке, белой рубашке и малиновом галстуке. Нынче — успешный бизнесмен в Далласе, Том не видел его много лет, но прекрасно помнил его номер — 54. По общему мнению, это был лучший полузащитник за всю историю футбола Алабамы.
А рядом с ним — Билли Нейборс, в команде шестьдесят первого года он играл и в защите, и в нападении, нынче — биржевик в Хантсвилле. Том насчитал еще восемь человек. Все в синих куртках, белых рубашках и малиновых галстуках — так они одевались перед матчами.
Демонстрация солидарности. Эти люди хорошо знали, что такое верность и поддержка. Чемпионы страны 1961 года. Том встретился взглядом с Нейборсом, тот кивнул. И Макмертри кивнул в ответ.