Утро тёмное, словно ночь, и ветер беснуется с такой силой, что деревья за окном стонут и гнутся. То и дело ветки обламываются и падают на землю. На стенах качаются картины. Дом будто содрогается.
Все разговоры только об урагане, и о пропавшем человеке почти никто не упоминает.
– Должно быть, он уехал до того, как начался ураган, – говорит мужчина.
– Я слышала, что его вещи остались в комнате.
– Боже, помоги ему, если он сейчас там, в такую погоду.
Лиса суетится у входа, скулит и царапает стены. Джон подзывает её, и она усаживается возле его ног, тяжело дыша.
Я незаметно подкрадываюсь к нему и шепчу:
– Держись поближе ко мне. Сегодня мы сбежим.
Он наклоняет голову, затем отворачивается и смотрит в окно.
– Не болтай глупостей, Лиза. Ты погляди на ураган.
Он прав, конечно. Глупо даже думать о побеге в такой день, но ни дождь, ни ветер не помешают мне убраться подальше от этих теней.
– Он прекратится, как только мы уйдём.
Джон бросает взгляд на кабинет, где небольшая группа гостей собралась у окна, наблюдая, как ветер срывает обшивку с дома, а небо рассекает молния.
– Как думаешь, что стало с тем человеком?
Я так надеялась, что он не спросит, – правда слишком невероятна, чтобы поверить в неё. Но, возможно, ему надо услышать её.
– Он попал на другую сторону. Я пыталась остановить его. Это случайность, Джон. Если мы останемся, всем грозит опасность.
– Неужели мы это вызвали? – спрашивает он, но нас прерывает чудовищный грохот – доска врезается в окно кабинета, разбивая его вдребезги и отбрасывая толпу назад, в коридор. Двери кабинета запирают, и сквозь стеклянные панели я вижу, как стол и стулья разлетаются в стороны.
Лиса лает и скулит.
– Все назад! Отойдите от окон! – командует Чарльз.
– Не паниковать, – говорит мисс Элдридж. – Этот дом пережил и не такое, уверена, с ураганом мы как-нибудь справимся.
– Бери всё, что тебе нужно, – говорю я Джону, глазами выискивая в толпе мистера Спенсера. Он далеко позади нас, не смотрит в нашу сторону. – Мы уйдём незаметно.
– Все мероприятия отменены до дальнейших указаний, и мы просим вас оставаться в доме, – объявляет Чарльз.
В толпе раздаётся ропот, но мисс Элдридж добавляет:
– Мы не можем рисковать, вдруг кого-то случайно забросит на другую сторону, вы же понимаете.
Похоже, она шутит, но никто не смеётся.
Чарльз показывает на окно.
– Разве мы ждём сегодня гостей?
Мисс Элдридж подходит к нему и, прищурившись, всматривается в поле. По аллее к дому подъезжает экипаж. Лошадь с трудом тянет против ветра, обессилев, едва держась на ногах.
– Конечно же, нет, – говорит мисс Элдридж, хватая Чарльза за руку. – Я схожу за полотенцами. Открывайте ворота.
Над нами громыхает молния, холодок пробегает по спине – на дальнем конце поля появляются тени, они наблюдают за домом.
Лиса лапкой дотрагивается до моей ноги, и я чешу её за ушком.
– Всё хорошо, девочка. Тебе нечего бояться.
– Кто бы это мог быть? – спрашивает мужчина.
– Случайные путники, застигнутые грозой, – говорит Чарльз. – Надо предложить им остаться у нас, пока не распогодится.
– Думаете, здесь безопаснее? – спрашивает женщина, заглядывая в кабинет, где хлещет дождь и кружится листва.
Чарльз выбегает под дождь и машет кэбу, извозчик направляет лошадь к воротам. Её ноги застревают в грязи, и каждый шаг даётся ей с неимоверным трудом.
– Бедняжки, – шепчет один из наших гостей.
Чарльз направляет их к крыльцу дома, и семья – двое взрослых и двое детей – выпрыгивает из кэба и бежит внутрь, прикрывая голову руками, будто это поможет. Тени уже обступили каменную стену, и капли дождя, словно бисер, окаймляют их силуэты, отчего их невозможно не заметить. Все смотрят на тёмные тучи, кружащие в небе. Они похожи на бушующий океан причудливых оттенков, пляшущих по волнам.
Первой входит мать, затем мальчик и девочка, – оба не старше Джона, – а отец вместе с извозчиком заносит чемодан. Они стоят на пороге, промокшие до нитки, и дрожат.
Отец проводит рукой по своей лысеющей голове и говорит:
– Мы направлялись в Мэриленд. Надеялись ещё до ужина добраться до дома моего брата… но… ветер… и дождь… Господи помилуй…
– Ещё один неожиданный ураган, – говорит Чарльз.
– Да, – говорит отец. – Небо было ясное, когда мы выехали, а потом разом налетели тучи и…
Отец обводит взглядом комнату, вдруг осознав, что это не обычный дом или гостиница. С его губ готов сорваться вопрос, но он не задаёт его.
– Спасибо, что приютили нас.
Мисс Элдридж возвращается с полотенцами и укутывает их, а сын и дочь подходят поближе, чтобы рассмотреть лица в толпе.
– Где мы? – спрашивает мальчик; отец неловко смеётся и тянет его к себе.
– Не груби, сынок. Меня зовут Роберт Скотт, – говорит он. – Это моя супруга Мэри и мои дети, Уильям и Хайди.
Девочка смотрит на меня и улыбается, и мне кажется, будто я вижу себя из прошлого, когда у меня тоже была семья.
Воспоминания возвращаются, но я отмахиваюсь от них.
– Мы вам рады, – говорит мисс Элдридж, не уточняя, что это за место.
– Проголодались? На кухне полно угощения.
– Нет, – говорит отец. – Спасибо.