Читаем Буря полностью

Затем и трона был лишенМиланский герцог, чтоб его потомствоНеаполем владело! ВозликуемИ золотом на мраморном столпеНавек напечатлеем эту повесть!В одно морское плавание — сразу —И Кларибель супруга обрела,И Фердинанд утрачен был, нашелся,Обрел жену; и Просперо вернулСебе Милан; и мы, шальные мы,Вернули себе разум.Алонзо (Фердинанду и Миранде)Дайте руки!Пусть горе угнездится навсегдаВ сердцах у тех, кто вам не хочет счастья.ГонзалоДа будет так! Аминь!

Появляется Ариэль; за ним очумело следуют капитан и боцман.

Глядите-ка!Взгляните, государь! К нам подкрепленье!Сказал же я, не утонуть сквернавцу,Пока на суше виселицы есть.Что, богохульник? В рот воды набралИ не ругнешься? Новости какие?БоцманДа новость лучшая, что государяНашли вот; а вторая радость та,Что наш корабль, разбившийся о риф,Стоит целехонек, во всей оснастке,Как новенький.Ариэль (к Просперо)Хозяин, это всеМоим старанием.ПроспероО мой искусник!АлонзоЧто за таинственные чудеса!Час от часу странней. А как сюда выПопали?БоцманЕсли только, государь,Все это наяву, то вот как было:Мы крепко спали, почему-то всеПод палубою сгрудясь. Вдруг раздалсяСтрашенный визг, рев, скрежет, лязг цепей;Нас вынесло на палубу; обоимБлеснул в глаза красавец наш корабль,И капитан от радости пустилсяПлясать. И тут же, точно как во сне,Нас с корабля сюда переметнуло.Ариэль (к Просперо)Ну, как исполнено?Просперо (Ариэлю)О мой работник!Ты заслужил свободу.АлонзоЗапутаннейший лабиринт загадок,И пахнет колдовством. Придется намПросить, чтоб божий разъяснил оракул.ПроспероОставь тревогу и раздумья. Вскоре,В досужий час, я сам вам разъяснюВсе странности. Пока же, государь,Спокойно радуйся и верь: все чисто.

(Ариэлю.)

Слетай за калибановою шайкой,Сними с них чары и веди сюда.

Ариэль исчезает.

Ты и забыл о молодцах твоих,Отбившихся от вас во время бури.

Подгоняемые Ариэлем, входят Калибан, Стефано и Тринкуло в уворованных нарядах.

Стефано

Свой чужого выручай, своего не замечай. Судьба играет жизнью. Не робей, зверина, выше хвост!

Тринкуло

Если не обманывают меня исподбровные соглядатаи, то передо мной блистательное зрелище.

КалибанО Сетебос! Каких я вижу духовКрасивых! А хозяин как хорош!Ох, покарает он меня…СебастьянХа-ха!Что это? Полюбуйся-ка, Антонио.Каков товарец?АнтониоНедурен. Тут естьИ зверь морской. На нем нажиться можно.ПроспероВзгляните на павлиньи эти перьяИ оцените честность этих птиц.А этот страхолюд — отродье ведьмы,Настолько сильной, что она могла,Обуздывая ворожбой луну,Повелевать приливам и отливам.Воришек этих, ваших челядинцев,Он вел сюда, чтобы убить меня,Хозяина. Он — полудьявол, то естьОн дьявол по отцу. Нечистый онНе чистый.КалибанДо смерти меня теперьЗащиплют.Алонзо
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги