Если ты Просперо, то объясни,Как уцелел, как встретиться смогли мы.Ведь нас всего лишь три часа назадРазбило здесь о скалы. Горе, горе —Здесь утонул мой сын, мой Фердинанд.
Просперо
Мне грустно это слышать.
Алонзо
НевозвратнаПотеря. Не утешусь никогда.
Просперо
Ты призови терпение на помощь.Такую же утрату я понесИ благодатной силой успокоенТерпения.
Алонзо
Такую же утрату?
Просперо
Так же она свежа и великаИ даже тяжелей, невозвратимой.Я дочку потерял.
Алонзо
О боже! Дочь!Им бы в Неаполе, с моим бы сыномБыть царственной четой. Пускай бы яВзамен него лежал затянут иломНа дне. Когда ж ты дочку потерял?
Просперо
Сегодня, в бурю. Вижу, что синьорыУдивлены безмерно и глазамСвоим не верят, и ушам не верят.Но как бы ни ошеломило васПроисходящее, не сомневайтесь:Я — Просперо, изгнанный из МиланаИ спасшийся на тех же берегах,Куда вас выбросило. Но довольно.В один прием всего не рассказать.Итак, добро пожаловать на остров,В мои владенья. Келья — мой дворец.Слуг нет почти, а подданных — и вовсе.
(Подойдя к пещере.)
Взгляни-ка, государь. Ты возвратилМне герцогство; подарком равноценнымЯ отдарюсь. Я чудо сотворю;Оно тебя порадует не меньше,Чем мой Милан меня.
Отдергивает входной полог; становятся видны Фердинанд и Миранда, играющие в шахматы.
Миранда
Ты жульничаешь, милый.
Фердинанд
Что ты, что ты!За все земные царства я б не стал.
Миранда
Ну, за десяток царств ты бы слукавил,А я бы честной назвала игрой.
Алонзо
Если и это призраки, то сынаЯ вновь теряю.
Себастьян
Чудо из чудес!
Фердинанд
Гневливо, но и милостиво море.Зря проклинал его я.
(Опускается пред отцом на колени.)
Алонзо
Радость, радость!Благословен будь, сын мой. Подымись.Рассказывай, как ты здесь очутился.
Миранда
О чудо! Сколько вижу я красивыхСозданий! Как прекрасен род людской!О дивный новый мир, где обитаютТакие люди!
Просперо
Дивен он, покаНе пригляделась.
Алонзо (Фердинанду
)Кто она? Богиня,Что бурей разлучила нас, теперь жеСвела?
Фердинанд
Земная девушка онаИ небесами мне дана в невесты.С ней обручаясь, я не мог спроситьОтцовского совета. Думал я ведь,Что сиротой остался. Дочь онаПрославленному герцогу Милана,О ком я был наслышан, но когоНи разу не видал. Он мне вторуюДал жизнь и стал вторым моим отцом.
Алонзо
А мне дал дочку. И просить придетсяПрощения у дочери моей.Как стыдно мне.
Просперо
Забудь, о государь.Глаз вон тому, кто прошлое помянет.
Гонзало
Мне слезы комом подкатили к горлуИ не дают никак заговорить…Златой короной увенчайте, боги,Невесту с женихом! Ведь это выПуть начертали, нас сюда приведший!