Читаем Буря полностью

А ты лучше отойди от греха.

КалибанУдарь его еще. Я скоро будуСам колотить его.Стефано (к Тринкуло)

Отойди.

(Калибану.)

Ну, продолжай.

КалибанЯ говорил тебе: после обедаОн спит всегда. Убей его во сне.Но только книги захвати сначала.Ему ты череп размозжи поленом,Иль горло перережь своим ножом,Иль в брюхо кол всади. Но помни – книги!Их захвати! Без книг он глуп, как я,И духи слушаться его не будут:Ведь им он ненавистен, как и мне.Сожги все книги. В доме у негоЕсть утварь (так он это называет),Ее возьмешь ты, домом завладев.Но более, чем всем другим, гордитсяОн красотою дочери своей:Ее он сам считает несравненной.Двух женщин только в жизни я и видел:Ее да Сикораксу, мою мать.Но знаю, что она и Сикоракса –Как свет и тьма.СтефаноДевчонка и вправду недурна?КалибанДа, государь! И клятву я даю –Она твоей наложницею станетИ славных наплодит тебе детей.Стефано

Чудище, я прихлопну этого колдуна. Мы с его дочкой станем королем и королевой. Да здравствуют наши королевские величества! А вы с Тринкуло будете вице-королями. – Как тебе нравится наш заговор, Тринкуло?

Тринкуло

Здорово.

Стефано

Дай мне руку. Прости, что я тебя поколотил. Но если хочешь остаться живым, держи язык на привязи.

КалибанОн должен через полчаса уснуть.Убьешь его тогда?СтефаноАга. Клянусь честью.Ариэль (в сторону)Я расскажу об этом господину.КалибанКак ты меня обрадовал! Я счастлив!Давайте веселиться! СоизвольЕще раз, государь, нам спеть ту песню,Которой ты меня учил.СтефаноГотов уважить твою просьбу, чудище.Любую просьбу. – Давай, Тринкуло, споем.

(Поет.)

Чихать на все, плевать на все!Плевать на все, чихать на все!Свободны мысли ваши!КалибанМне кажется, что ты не так поешь.

Ариэль наигрывает мотив на дудке и барабане.

Стефано

Это еще что?

Тринкуло

Это мотив нашей песни; а играет ее господин Никто.

Стефано

Если ты человек, то покажись, каков ты есть. А если дьявол, то прими любой вид – на выбор.

Тринкуло

Господи боже, отпусти мне мои грехи!

Стефано

Коли ты помрешь, с тебя ничего не взыщут… Я тебя не боюсь!.. Господи, прости и помилуй!

Калибан

Ты испугался?

Стефано

Кто? Я? Ну нет, чудище, я не таковский.

КалибанТы не пугайся: остров полон звуков –И шелеста, и шепота, и пенья;Они приятны, нет от них вреда.Бывает, словно сотни инструментовЗвенят в моих ушах; а то бывает,Что голоса я слышу, пробуждаясь,И засыпаю вновь под это пенье.И золотые облака мне снятся.И льется дождь сокровищ на меня…И плачу я о том, что я проснулся.Стефано

Вот это королевство! Даже музыка задарма.

Калибан

Но только сначала убей Просперо.

Стефано

Это само собой. Я все помню.

Тринкуло

Музыка удаляется. Пойдем вслед за нею, а потом займемся нашим делом.

Стефано

Чудище, ступай вперед, а мы пойдем следом… Хотел бы я посмотреть на этого барабанщика: здорово он лупит по барабану.

Тринкуло (Калибану)

Эй ты, ступай вперед. – Стефано, я за тобой.

Уходят.

<p>Сцена 3</p></span><span>

Другая часть острова.

Входят Алонзо, Себастьян, Антонио, Гонзало, Адриан, Франсиско и другие.

Гонзало
Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза