Читаем Буря полностью

Гонзало, изображаемый Мирандой

В избытке все потребное природа

Давала бы народу моему.

Трудиться вредно. Труд ведет к богатству,

Богатство же – причина вечных войн.

Я запретил бы всякое оружье —

Не только пушки, пики и мечи,

Но даже грабли, вилы и мотыги.

Зачем это? Лежи себе в тени

И дуновеньем ветра наслаждайся.

Захочешь есть – вот спелый ананас,

Наелся – из ручья попей водицы…

Себастьян, изображаемый Мирандой

А узы брачные?

Антонио, изображаемый Просперо

Ну, вот еще! К чему

Они в стране блядей и лоботрясов?

Гонзало, изображаемый Мирандой

История правленья моего

Дала бы фору Золотому Веку!

Себастьян, изображаемый Мирандой

Откуда бы она ее взяла?

О чем это я? Слава королеве!

Антонио, изображаемый Просперо

Да здравствует ГонзалО! О! Не А!

Гонзало, изображаемый Мирандой

Ну как вам, государь?

Алонсо, изображаемый Просперо

Дурная шутка.

А впрочем, я не слушал ничего.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Если угодно, я верю вашему величеству, и мне остается утешать себя тем, что послужил этим господам, чьи легкие настолько чувствительны и проворны, что в любую минуту способны заставить своих хозяев смеяться над чем попало и даже вовсе над ничем.

Антонио, изображаемый Просперо

Да мы же над вами смеялись!

Гонзало, изображаемый Мирандой

А я по части дурацких шуток полное ничто перед вами. Так что можете продолжать смеяться над ничем.

Антонио, изображаемый Просперо

Удар ниже пояса!

Себастьян, изображаемый Мирандой

И отнюдь не плашмя!

Гонзало, изображаемый Мирандой

Вы – господа изумительно резвые, вам нипочем и Луну с орбиты сдернуть, если она вдруг застрянет на недельку-другую.

Ариэль, изображаемый Мирандой, исполняет торжественный гимн.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Это мы запросто: сдернем – и пойдем с фонарем дроздов палками сшибать.

Антонио, изображаемый Просперо

Да ладно, старина, не сердитесь.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Сердиться? Ни в коем случае. Я не намерен рисковать своим и без того болезненным благоразумием. Не отпустите ли еще пару шуточек, чтобы мне заснуть поскорей? Что-то я утомился.

Антонио, изображаемый Просперо

Ложитесь и слушайте.

Алонсо, изображаемый Просперо

Что? Спать в такую рань? А хорошо бы…

Сомкнуть глаза и медленно упасть

Во тьму благословенную, где нету

Ни горести, ни мысли…

Себастьян, изображаемый Мирандой

Государь,

Не отвергайте сна тяжелой службы,

И сделается легче на душе,

Как только он на время перевесит

Все ваши скорби.

Антонио, изображаемый Просперо

Мы вдвоем, милорд,

Тем временем, покой ваш охраняя,

Бессонно постоим здесь на часах.

Алонсо, изображаемый Просперо

И правда, клонит в сон. Благодарю вас.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Что за дремота странная нашла

На них обоих?

Антонио, изображаемый Просперо

Климата проделки.

Себастьян, изображаемый Мирандой

На нас, однако, он не повлиял…

Я спать не расположен.

Антонио, изображаемый Просперо

Я подавно.

Мой дух бодрей, чем на море рассвет.

А эти двое разом повалились,

Как будто гром с небес их поразил.

Всего лишь спят, а я уже читаю

В картинке этой знаменье судьбы,

И мне воображение рисует

Тебя, достопочтенный Себастьян,

С короной на затылке.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Ты не спишь ли?

Антонио, изображаемый Просперо

А кто с тобой, не спящим, говорит?

Себастьян, изображаемый Мирандой

Не знаю, но такое ощущенье,

Что мы с тобою грезим наяву.

Иль вот еще, я слышал, так бывает:

С открытыми глазами люди спят,

Притом и говорят они, и ходят,

А все во сне…

Антонио, изображаемый Просперо

Судьба твоя во сне!

А вот теперь бы ей и пробудиться!

Себастьян, изображаемый Мирандой

Как сильно и как складно ты храпишь…

Антонио, изображаемый Просперо

Я более серьезен, чем обычно,

И если ты без шуток все поймешь,

В моих глазах ты станешь выше втрое.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Прости, но я – стоячая вода.

Антонио, изображаемый Просперо

Ну что ж, я научу тебя теченью.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Давай, учи, а то одни отливы

Внушает мне наследственная лень.

Антонио, изображаемый Просперо

Когда б ты знал, как умысел лелеют —

Смеясь над ним, невидимо дрожат

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги