Читаем Буря полностью

Ой, что-то… Четыре ноги, два голоса… Какое деликатное устройство! Передний голос – для задушевной дружеской беседы, а задний – чтобы обложить кого-нибудь с головы до ног! Да я ему всю бутылку споить готов, лишь бы помогло. Аминь. Давай, теперь подставляй другой свой рот.

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Стефано…

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Что это? Другой рот зовет меня по имени? Да это не просто чудище – сущий дьявол! Того и гляди, утащит меня в преисподнюю. Ну, я, пожалуй, пойду… Извините, если что не так, не обессудьте и лихом не поминайте.

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Стефано, если ты Стефано, потрогай меня и скажи что-нибудь мне, твоему старому другу Тринкуло.

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Ух, ты! Не может быть. Ну, если ты Тринкуло, тогда вылезай оттуда. Погоди, я тебе помогу – потяну за те ноги, что поменьше. Если какие-нибудь из этих ног – ноги Тринкуло, то это они. И вправду Тринкуло! Очень даже Тринкуло! Как же тебя угораздило влипнуть в этого идиота? Или он что, умеет вот так запросто пускать из себя Тринкулов?

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Да нет, это я тут решил, что его громом поразило. Но сдается мне, ты не утонул, Стефано. Начинаю надеяться, что не утонул. Буря, значит, утихла? А я спрятался под боком у этого мертвого болвана, грозы испугался… Так ты, стало быть, живой, Стефано? Получается, нас двое спаслось и оба неаполитанцы?

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Да не крути ты меня! Докрутишься – вырвет…

Калибан, изображаемый Просперо

Прелестные существа, не чета тутошним феям! И это славное божество с небесным нектаром… Стану-ка я перед ним на колени.

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Да как же ты спасся? Как тебя сюда занесло? Клянись на этой бутылке, что расскажешь, как тебя сюда занесло, а я ее своими руками из коры смастерил, как только доплыл до берега на бочке с хером – тьфу! – с хересом!

Калибан, изображаемый Просперо

Клянусь на этой бутылке быть тебе верным рабом, потому что в ней – неземной напиток!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Заметано. Теперь ты клянись и рассказывай без утайки, как тебя сюда занесло!

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Как? Ну, как… Поплыл себе, поплыл, да и доплыл до берега, как утка. Я ведь плаваю, как утка, провалиться мне на этом месте!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Ладно, целуй фигу. Тьфу ты, книгу… То есть бутылку! И все равно ты врешь! Не можешь ты плавать, как утка, потому что на самом деле плаваешь, как гусь.

Тринкуло, изображаемый Мирандой

О, Стефано, а у тебя еще есть?

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Все под контролем. Целая бочка, там… в пещере у моря. Ну, что ты, чувырло? Как оно? Больше не лихорадит, а?

Калибан, изображаемый Просперо

О, не с Небес ли ты сошел?

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

А откуда же еще! Прямиком с луны. Я там раньше был… Ну, этим… селадоном?.. сателлитом?.. Короче, лунатиком.

Калибан, изображаемый Просперо

Я тебя на ней видел и с самого начала обожал. Хозяйка мне показывала и тебя, и собаку твою, и кустик.

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Да ну? Поклянись! Целуй книгу. Не стесняйся, скоро мы в нее добавим нового содержания.

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Ей-богу, это какой-то чудила, а не чудище. И я его боялся? Слабоумный какой-то. Человек с луны… Простота! Верит во что ни попадя.

Калибан, изображаемый Просперо

Я тебе покажу самые укромные земляничные полянки на этом острове, я тебе ноги буду целовать. Умоляю, будь моим богом!

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Помяни мое слово, это просто охочий до выпивки дикарь. И притом, конечно, вероломный! Стоит его богу задремать, и он тут же стырит бутылку.

Калибан, изображаемый Просперо

Ноги мыть и воду пить! Клянусь, до гроба рабом тебе буду!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Ладно, давай кланяйся и клянись, как полагается, клянись и кланяйся.

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги