Читаем Буря полностью

То будет в высшем смысле справедливо,

Коль, поощряя искренность мою,

Они (я разумею Землю с Небом),

Исполнят все заветные мечты

Мои, а я о том лишь и мечтаю —

Любить тебя, ценить и…

Миранда

Дура я,

Что слушаю, сдержать не в силах слезы,

Всю эту чушь.

Просперо

Да здравствует союз,

Рожденный юной страстью неофитов

У Афродиты в капище!

Фердинанд, изображаемый Просперо

О чем

Ты плачешь?

Миранда

Я-то? Просто от бессилья.

Поскольку не способна ни прервать,

Ни продолжать без боли это… Ладно!

Чему б ни быть, того не миновать.

Захочешь – и женой тебе я стану.

А нет – так буду дочерью, слугой,

Шутом, мужчиной, женщиной, собакой,

Змеей…

Фердинанд, изображаемый Просперо

Нет! Венценосной госпожой,

А я – рабом.

Миранда

Ты – муж мне? Мы – супруги?

Фердинанд, изображаемый Просперо

Ну, да, и это делает меня

Счастливым, будто каторжник галерный,

Надсмотрщиками кинутый за борт,

Поскольку умер…

Миранда

Умер? До свиданья.

До скорого, я думаю. Прости.

(Отходит в сторону.)

Фердинанд, изображаемый Просперо

О, десять тысяч раз тебя прощаю!

Просперо

Конечно, мне уж вдоль и поперек

Знакомо то, в чем видят эти двое

Большую неожиданность, но им

Сочувствую и счастлив безгранично!

Однако с тем пора и за труды:

Иначе до заката не управлюсь

И пьесу не успею дочитать.

(Уходит с головой в науку.)

<p>Сцена 2</p>

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Даже не заикайся! Когда бочка опустеет, станем пить воду, а до тех пор – ни капли. Так что давай, опрокидывай, соси веселее! Выпей за меня, чудище на букву «м».

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Чудище на букву «м»? Да, на придурковатый мы все-таки попали островок… Говорят, тут населения – всего пятеро, на этом островке. Мы – трое из них, и если остальные двое такие же башковитые, отечество в опасности!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Пей, чудило-мудило! Пей, пока дают! Пей, пока шары на лоб не полезут!

Тринкуло, изображаемый Мирандой

А с другой стороны, куда ж им еще лезть? Вот уж действительно будет чудило-мудило, если у него шары на задницу полезут!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Похоже, мой чудик-мудик, язык с хером… тьфу, с хересом перепутал! А мне херес нипочем! Я никогда не пьянею. Мне и море нипочем! Я знаете как? Нырнул и – поплыл, поплыл, одна лига, другая, пятьдесят проплыл и еще тридцать на спине, гляжу – ба! а я уже на берегу! Смирно, чувырло! Будешь при мне лейтенантом! Или нет, прапорщиком!

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Если уж тебе так приспичило, можешь произвести его в лейтенанты, но на прапорщика он явно не тянет.

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Уж мы с поля боя не побежим, да, лейтенант Чувырло?

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Где уж вам! Еще немного и уже идти-то не сможете. Ляжете там, где стоите, по-собачьи – и молчок.

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Ну что ж ты молчишь, идиотина? Все понимаешь, а сказать не можешь? Скажи хоть слово – озолотимся!

Калибан, изображаемый Просперо

Так это… Как это? Дать ножку, ваше святейшество, чтобы Калибана башмачок лизать. А того, второго, Калибана не любить, он мало-мало достоин, он – не герой!

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Что ты врешь, лахудра недоделанная! Это я-то не герой? Да я бы не побоялся сейчас и констебля в бок пихнуть! Как, окунь ты похотливый, может не быть героем человек, выдувший столько хересу, сколько я сегодня? Нет, ты все-таки чудовище! Чудовище! А значит, все, что ты говоришь, – чудовищная ложь!

Калибан, изображаемый Просперо

Он Калибана дразнить! Бог с луны, не вели плохой человек эта делать!

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Фу ты, ну ты, бог с луны! Даже не верится, что такое чмо – и настоящее! Нарочно такого не придумаешь!

Калибан, изображаемый Просперо

Во! Во! Опять! Укусить его до смерти, Калибан тебя молить!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

А ну-ка, Тринкуло, попридержи язык. Размитинговался тут! Если ты – мятежник, я велю тебя на первом же дереве вздернуть. Лейтенант Чувырло – мой подчиненный, и я не потерплю по отношению к нему неуставных отношений!

Калибан, изображаемый Просперо

Калибана благодарить бог с луны. Умолять снова сказывать свое прошение, чтобы бог с луны его слушать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги