Читаем Буря полностью

Чувырло, я убью этого мужика. Мы с его дочерью станем королем и королевой, Боже, храни нас обоих! А Тринкуло и ты станете вице-королями. Как тебе такой сюжетец, а, Тринкуло?

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Усраться можно.

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Дай руку, друг! Мне искренне жаль, конечно, что пришлось тебя поколотить… Не, честно… Но, пока жив, скотина, лучше держи свой поганый язык за зубами!

Калибан, изображаемый Просперо

По моим часам выходит, он отойдет ко сну примерно через полчаса. Ты убьешь его?

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Сказал, убью, – значит, убью.

Ариэль, изображаемый Мирандой

Предупрежу хозяина об этом.

Он будет невредим, не будь я Ариэль!

Калибан, изображаемый Просперо

Калибан много радовать! Сильно счастлив! Бог с луны будет петь Калибана песня про морской дьявол? Калибан хочет подпевать!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Все твои просьбы, Чудище неотесанное, я нахожу исполненными смысла, в некотором смысле… Эй, Тринкуло! Споем что ли?

(Пытаются петь. Но Ариэль аккомпанирует им похоронным маршем Шопена.)

Калибан, изображаемый Просперо

Музыка другой! Музыка совсем плохой!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Что за чепуха? Тринкуло, ты слышал? Что это было?

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Это мотив нашей песенки, которая спета, в исполнении некой тени никого.

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

А ну! Если ты человек, покажись нам в своем настоящем виде, а если не человек, лучше уж вообще не показывайся!

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Да простятся мне мои бессмысленные прегрешения!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Двум смертям не бывать, а одной не миновать… Иду на вы, Господи, помилуй!

Калибан, изображаемый Просперо

Ты не боишься?

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Нет, Чудик, нет. С чего ты взял?

Калибан, изображаемый Просперо

Не бойся! Этот остров был всегда

Убежищем таинственного звука:

То слышен ход лесного перестука,

То – гуд огня, то мертвая вода

Бурлит в подземной полости, то треском

Прозрачных крыл ночную тишину

Рвут бесы-невидимки, то в плену

Слепящих дольний мир ужасным блеском

Гранитных скал – завоет снежный гад,

И эхо – следом, двадцать раз подряд…

Но иногда бывает по-другому:

С прохладою вдыхаешь легкий сон

И слышишь голос. Кажется, что он

Принадлежит кому-нибудь родному,

Любимому и любящему… Вдруг

Петух некстати ввысь швырнет руладу —

И тает сон, и ты навстречу аду

Идешь в слезах и ярости…

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Вот оно что! Оказывается, вместе с королевством я еще и музыку халявную получу!

Калибан, изображаемый Просперо

Как только уничтожишь Просперо!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

А уничтожу я его, как только он уснет, а уснет он, как только отобедает, а отобедает… Да помню, помню я всю эту историю!

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Звук удаляется. Была, не была, последуем за ним! Глядишь, и сами целы будем, и с трудами нашими скорбными управимся…

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

Чувырло, вперед! Барабанщика не видать, но барабанит он забористо. Я преисполнен боевого духа.

Тринкуло, изображаемый Мирандой

Если ты идешь, Стефано, я – за тобой.

Идут.

<p>Сцена 3</p>

Гонзало, изображаемый Мирандой

Я больше не могу, прошу пощады!

Прошли насквозь мы целый лабиринт,

И все постыло мне, и свет полудня

В глазах померк…

Алонсо, изображаемый Просперо

Ты думаешь, меня

Метания впотьмах не утомили?

Я так устал, что кажется, готов

В невежестве и тупости спасенья

И тихого убежища искать.

Кто про надежду ляпнул, что она

Последней умирает? Уж наверно

Я час назад ее похоронил

И все еще живу, хотя уверен:

Мой сын погиб.

Антонио, изображаемый Просперо

(тихо Себастьяну, изображаемому Мирандой)

А ты свою надежду

Не схоронил, достойный Себастьян?

Себастьян, изображаемый Мирандой

(так же тихо, в ответ)

Лишь усыпил на время, чтобы кровью

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги