Читаем Буря мечей. Том 1 полностью

– Надо соглашаться! – сварливо передразнил он. – Ты сама что-то не изъявляешь желания стать девятой леди Фрей, Кет.

– Восьмая леди Фрей, насколько я знаю, жива и здравствует. – «К счастью. Иначе могло бы и до этого дойти».

– Я последний человек в Семи Королевствах, который стал бы советовать другому, на ком ему жениться, племянник, – сказал Бринден, – но ты сам говорил, что готов исправить вред, причиненный твоими действиями у бродов.

– Я имел в виду другое. Поединок с Цареубийцей. Семь лет скитаний в рубище нищего. Пересечение Закатного моря вплавь со связанными ногами. – Видя, что никто не улыбается, Эдмар беспомощно воздел руки. – Иные бы вас всех побрали! Ладно, женюсь. Чтобы исправить причиненный мною вред.


Давос


Лорд Алестер вскинул голову.

– Голоса. Слышишь, Давос? Сюда идут.

– Это Угорь, – сказал Давос. – Время ужинать. – В прошлый раз Угорь принес им полпирога с говядиной и салом и кувшин меду. У Давоса в животе урчало при одном воспоминании.

– Нет, там больше одного.

«Ведь он прав». Давос слышал по меньшей мере два голоса и приближающиеся шаги. Он встал и подошел к решетке.

Лорд Алестер стряхивал с себя солому.

– Это король послал за мной. Или королева. Селиса не оставит родную кровь гнить в тюрьме.

Показался Угорь со связкой ключей, а следом сир Акселл Флорент и четверо стражников. Они остановились под факелом, пока Угорь искал нужный ключ.

– Акселл, – сказал лорд Алестер. – Боги праведные! Кто послал за мной – король или королева?

– За тобой, изменник, никто не посылал.

Лорд Алестер отшатнулся, как будто ему дали пощечину.

– Клянусь тебе: я не совершал измены. Почему меня не хотят выслушать? Если бы его милость позволил мне объясниться…

Угорь сунул и провернул в замке большой железный ключ. Ржавые петли протестующе взвизгнули, и дверь камеры распахнулась.

– Ты, – сказал он Давосу, – выходи.

– Зачем? – обратился Давос к сиру Акселлу. – Скажите правду, сир, меня хотят сжечь?

– За тобой послали. Ты можешь идти?

– Могу. – Он вышел, а лорд Алестер вскрикнул в отчаянии, когда Угорь снова захлопнул дверь.

– Забери факел, – приказал сир Акселл тюремщику. – Пусть изменник посидит в темноте.

– Нет, – взмолился его брат. – Акселл, пожалуйста, не уноси свет… боги, смилуйтесь…

– Какие еще боги? Есть только Рглор и Иной. – По знаку сира Акселла один из стражников вынул факел из гнезда и зашагал обратно к лестнице.

– Вы ведете меня к Мелисандре? – спросил Давос.

– Она тоже там будет, – сказал сир Акселл. – Она никогда не отходит далеко от его милости… но за тобой послал сам король.

Давос поднял руку к груди, где раньше висела в кожаной ладанке его удача. Теперь ее больше нет, но у него хватит пальцев, чтобы схватить женщину за горло – благо шея у нее тонкая.

Они поднимались гуськом по винтовой лестнице. Грубо отесанные стены на ощупь были холодными. Они следовали за светом от факелов, а за ними следовали их тени. На третьем повороте они миновали открытую во мрак железную дверь, на пятом еще одну. Давос рассудил, что они уже близятся к выходу из подземелья или даже вышли из него. Следующая дверь, мимо которой они прошли, была деревянная, но они продолжали подниматься по лестнице. В стенах появились бойницы, но солнечные лучи не проникали сквозь них – снаружи стояла ночь.

У Давоса разболелись ноги, но тут сир Акселл открыл наконец тяжелую дверь и сделал ему знак пройти вперед. За дверью начинался сводчатый каменный мост, тянущийся сквозь пустоту к центральной башне под названием Каменный Барабан. В держащих кровлю арках без устали свистел ветер, и он почувствовал соленый морской запах. Давос глубоко вздохнул, наполнив легкие холодным чистым воздухом. «Море и ветер, придайте мне сил», – молился он. Внизу во дворе горел огромный костер, отгоняя ужасы ночи, и люди королевы вокруг него пели молитвы, обращенные к их новому красному богу.

На середине моста сир Акселл внезапно остановился и дал своим солдатам время уйти далеко вперед.

– Будь моя воля, я сжег бы тебя вместе со своим братцем, – сказал он. – Вы оба изменники.

– Говорите что хотите, но я никогда не предавал короля Станниса.

– Значит, еще предашь. Я вижу это на твоем лице и видел то же самое в пламени. Рглор благословил меня этим даром. Он показывает мне будущее, как леди Мелисандре. Станнис Баратеон взойдет на Железный Трон – я это видел и знаю, что нужно делать. Его милость должен назначить меня своим десницей вместо моего изменника-брата, и ты ему об этом скажешь.



«Вот значит как?» Давос промолчал.

– Королева за меня, – продолжал сир Акселл, – и даже твой старый приятель из Лиса, пират Саан, меня поддерживает. У нас с ним есть один план, но его милость ничего не предпринимает. Поражение гложет его душу, как черный червь. Мы, те, кто любит его, должны подсказать ему нужный образ действий. Если ты вправду предан его делу так, как говоришь, контрабандист, ты присоединишь свой голос к нашим. Скажи королю, что я тот самый десница, который ему нужен. Скажи, и я позабочусь, чтобы ты получил новый корабль, когда мы отплывем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Игра престолов. Битва королей
Игра престолов. Битва королей

Джордж Мартин.Писатель, ОЧЕНЬ рано и легко добившийся ОГРОМНОГО УСПЕХА.Начиная с рассказов и повестей, представлявших собой смелую смесь научной фантастики и «ужасов» (за произведения в этом жанре удостоен двух «Хьюго» и двух «Небьюла»), работал и в классической научной фантастике, но впоследствии стал подлинным МАСТЕРОМ фэнтези, которого критики ставят наравне с Р.Р. Толкином и Р. Джорданом.Перед вами – знаменитая эпопея «Песнь льда и огня».Эпическая, чеканная сага о мире Семи Королевств.О мире суровых земель вечного холода и радостных земель вечного лета.О мире опасных приключений, тончайших политических интриг и великих деяний.О мире лордов и героев, драконов, воинов и магов, чернокнижников и убийц – всех, кого свела Судьба во исполнение пророчества…

Джордж Мартин

Фантастика / Фэнтези / Боевая фантастика

Похожие книги