Читаем Буря мечей. Том 2 полностью

– Мой дядя не притронулся к своему пирогу. – Джофф, держа чашу одной рукой, запустил вторую в тарелку Тириона. – Это дурная примета – не отведать пирога на свадьбе, – заявил он, набив рот горячей пряной начинкой. – Смотри, как вкусно. – Он закашлялся и запихнул себе в рот еще кусок. – Суховат, правда, – надо его смочить. – Джофф хлебнул вина и закашлялся снова, уже сильнее. – Я хочу посмотреть, кхе-кхе, как ты прокатишься на свинье, дядя. Я хочу… – И кашель совсем его одолел.

– Ваша милость? – забеспокоилась Маргери.

– Это пирог, кхе-кхе… пирог. – Джофф попытался опять глотнуть из чаши, но новый приступ кашля согнул его пополам и вино полилось обратно. Я… кхе-кхе не могу… кхе-кхе-кхе-кхе-кхе-кхе. – Его лицо налилось кровью, чаша выпала из рук, и темно-красное вино оросило помост.

– Он подавился! – ахнула Маргери.

– Да помогите же бедному мальчику, олухи! – вскричала ее бабка голосом, неожиданно громовым для столь маленького роста. – Чего стали, рты разинув? Помогите вашему королю!

Сир Гарлан, отпихнув Тириона, принялся колотить Джоффри по спине. Сир Осмунд Кеттлблэк распорол королю воротник. Из горла мальчика шел ужасный тонкий звук, как у человека, который пытается всосать реку через соломинку. Потом он прервался, и это было еще страшнее.

– Переверните его! – непонятно кому орал Мейс Тирелл. – Переверните вниз головой и потрясите!

– Воды, дайте ему воды! – вопил кто-то другой. Верховный септон громко молился, Пицель кричал, чтобы ему помогли дойти до его покоев – взять лекарство. Джоффри начал хвататься за горло, царапал горло, оставляя на коже кровавые следы. Мускулы у него на шее точно окаменели. Принц Томмен плакал навзрыд.

«Он умирает», – понял Тирион, чувствуя странное спокойствие среди бушующего вокруг хаоса. Джоффа лупили по спине, но его лицо становилось все темнее. Собаки лаяли, дети заливались плачем, мужчины выкрикивали бесполезные советы. Половина гостей вскочила на ноги, толкаясь, чтобы лучше видеть, другая половина хлынула к дверям, торопясь убраться прочь.

Сир Меррин, разжав королю зубы, просунул ему в горло ложку, и Джоффри встретился глазами с Тирионом. «У него глаза Джейме». Только вот Джейме Тирион никогда не видел таким напуганным. «Мальчишке всего тринадцать лет…» Джоффри издал хрип, пытаясь сказать что-то. Его глаза выкатились, белые от ужаса, и он протянул руку к дяде, не то пытаясь его ухватить, не то показывая на него… «Что это он – просит прощения или думает, что я его спасу?»

– Не-ет, – взвыла Серсея. – Отец, помоги ему. Помогите же кто-нибудь, сын мой, сын мой…

Тирион невольно подумал о Роббе Старке. «В свете последних событий моя собственнвя свадьба начинает выглядеть вполне себе неплохо». Он хотел посмотреть, каково сейчас Сансе, но не нашел ее в общей суматохе. Взгляд его упал на забытую всеми свадебную чашу, лежащую на полу. Он подошел и поднял ее. На дне еще осталось с полдюйма красной жидкости. Тирион подумал немного и выплеснул ее на пол.

Маргери рыдала в объятиях своей бабушки, твердившей ей:

– Крепись, крепись. – Почти все музыканты разбежались, но один флейтист на галерее продолжал дудеть похоронный мотив. Гости валили наружу через заднюю дверь, давя друг друга. Золотые плащи сира Аддама пытались восстановить порядок. Люди, белые от страха, рыдали, спотыкались и блевали. «Мне, пожалуй, тоже лучше удалиться», – с запозданием подумал Тирион.

Вопль Серсеи сказал ему о том, что все кончено.

«Надо уходить, и поживее», – снова подумал он, но вместо этого направился к ней.

Сестра сидела в луже вина, прижимая к себе мертвого сына, в разорванном, испачканном платье, белая как мел. Тощая черная собака, подкравшись к ней, обнюхивала тело Джоффри.

– Мальчик умер, Серсея, – сказал лорд Тайвин, опустив руку в перчатке на плечо дочери. Один из его гвардейцев отогнал собаку. – Отпусти его. – Но она не слушала. Понадобилось двое королевских гвардейцев, чтобы разжать ее руки, и тело короля Джоффри Баратеона безжизненно соскользнуло на пол.

Верховный септон преклонил колени рядом с ним.

– Отец наш Всевышний, рассуди нашего доброго короля Джоффри по справедливости, – начал он заупокойную молитву. Слышались рыдания Маргери Тирелл и голос ее матери леди Алерии:

– Он подавился, дорогая, подавился пирогом. Ты здесь ни при чем, мы все это видели.

– Нет, он не подавился. – Голос Серсеи резал, как меч сира Илина. – Моего сына отравили. Королевские гвардейцы, исполняйте свой долг, – приказала она беспомощно стоящим вокруг белым рыцарям.

– Миледи? – растерянно произнес сир Лорас Тирелл.

– Возьмите под стражу моего брата. Это он сделал, карлик. Он и его жена. Они убили моего сына, вашего короля. Взять их! Взять их обоих!

Санса


Далеко в городе зазвонил колокол.

Санса чувствовала себя как во сне.

– Джоффри умер, – сказала она деревьям, словно бы они могли ее разбудить.

Он был еще жив, когда она уходила из зала, – но он стоял на коленях, вцепившись руками в горло, и царапал себе горло, не в силах дохнуть. Смотреть на это было страшно, и она с плачем пустилась бежать. Леди Танда выбежала вместе с ней, сказав:

Перейти на страницу:

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Игра престолов. Битва королей
Игра престолов. Битва королей

Джордж Мартин.Писатель, ОЧЕНЬ рано и легко добившийся ОГРОМНОГО УСПЕХА.Начиная с рассказов и повестей, представлявших собой смелую смесь научной фантастики и «ужасов» (за произведения в этом жанре удостоен двух «Хьюго» и двух «Небьюла»), работал и в классической научной фантастике, но впоследствии стал подлинным МАСТЕРОМ фэнтези, которого критики ставят наравне с Р.Р. Толкином и Р. Джорданом.Перед вами – знаменитая эпопея «Песнь льда и огня».Эпическая, чеканная сага о мире Семи Королевств.О мире суровых земель вечного холода и радостных земель вечного лета.О мире опасных приключений, тончайших политических интриг и великих деяний.О мире лордов и героев, драконов, воинов и магов, чернокнижников и убийц – всех, кого свела Судьба во исполнение пророчества…

Джордж Мартин

Фантастика / Фэнтези / Боевая фантастика

Похожие книги