Одна из специфических форм о-рэй
– уважение к отсутствующему. Часто можно видеть следующее: служащий универмага, уходя в административное помещение, делает поклон в сторону зала (в вежливой форме сигнализируя о своем уходе), хотя в этот момент поблизости может не находиться никто из клиентов. Так же кланяется вслед гостю, уходящему или уезжающему на машине, персонал гостиницы, несмотря на то что тот не может видеть спиной этих знаков уважения к себе. В традиционных единоборствах спортсмен делает поклон пустому залу перед началом тренировки. Так энергетика отношений продлевается за пределы видимости и непосредственного контакта. Без углубления в лингвистические тонкости отметим, что в японской грамматике существуют особые словесные формы для выражения почтения при упоминании третьего лица, отсутствующего в момент разговора.На бытовом коммуникационном уровне о-рэй
выражается в первую очередь в каждодневном ритуале айсацу. Айсацу – клишированные выражения приветствия, прощания, благодарности и других базовых бытовых коммуникаций. Имплицитность и сдержанность японского языка далеко не предполагают игнорировать такую важную в понимании японцев функцию.Иностранец, которого в Японии инструктируют по поводу айсацу
, может счесть это странным и в какой-то мере зазорным – как обвинение в инфантилизме и незнании законов общения. Однако если он предполагает соседствовать с традиционным местным сообществом или на время присоединится к какой-либо локальной японской группе, он довольно быстро поймет, что японские айсацу – это не просто европейские приветствия, достаточно произвольные, а то и вовсе отсутствующие. Айсацу – это малая, но неотъемлемая часть системы о-рэй.В Японии наличествуют как самые элементарные и в этом смысле универсальные айсацу
, то есть вежливые формулы «Здравствуйте», «Спасибо», «До свидания», «Спокойной ночи», так и айсацу более сложного уровня, распространяющиеся до размеров маленькой речи. Они также подчиняются установленным правилам и в содержательном, и в грамматическом отношении настолько, что, например, слушая обращение императора к нации в марте 2011 года[16], знакомый японец, опережая его на полфразы, говорил то, что должно последовать далее.Айсацу
в зависимости от формы и содержания отражают отношения с другим человеком (степень фамильярности айсацу может варьироваться, существуют как сугубо формальные, так и весьма фривольные айсацу); недавний совместный опыт общения, который непременно упоминают при следующей встрече («Спасибо за прошлый раз»); сезонное состояние (айсацу по поводу погоды в Японии, как и в Англии, самые распространенные). К айсацу относится благодарность за угощение: «Готисо сама дэсита».В арсенал ежедневно употребляемых ритуальных айсацу
входят такие фразы-обращения, как:О-сэва ни наримас
(«Всегда вам обязан» [за заботу]) – распространенное начало телефонных разговоров, электронных писем.О-цукарэ сама дэсита
(«Как вы устали» [от трудов]) – часто употребляется в конце рабочего дня, по окончании выполненной работы, проекта; также используется в электронной переписке, включая СМС.Го-куро сама дэсита
(«Вы хорошо потрудились») – говорит вышестоящий нижестоящему при осуществлении какой-то деятельности или после ее окончания.Главная функция таких айсацу
– в лаконичной форме выразить понимание текущего состояния визави, гармонизировать отношения, создать атмосферу взаимопонимания между говорящими.Фраза Ёросику онэгаи симас
(«Прошу вашего расположения») произносится по разным поводам: в момент знакомства, просьбы, начала совместной работы. Из этой базовой формы разрастается множество вариативных: Кё: мо ёросику онэгай симас («Сегодня тоже прошу вашего расположения»); Котоси мо ёросику онэгай симас («В этом году также позвольте надеяться на ваше расположение»).Ритуальная сила айсацу
выражается в раз и навсегда зафиксированной словесной форме, принадлежащей тому или иному контексту. Использование айсацу часто избавляет от необходимости вступления в дальнейший разговор, на них может оставаться только функция социализации. В отличие от европейских приветствий, которые, будучи вежливыми по форме, нередко могут заключать в себе иронию либо насмешку, японские айсацу фактически не подвергаются эмоциональной деконструкции. Айсацу потому и играют такую важную роль в японском социуме, что их энергетика сугубо позитивна, их действие конструктивно. Если что-то и воспринимается как пренебрежение или проблема в отношениях, так это именно отсутствие айсацу как такового[17].