Читаем Был такой случай… полностью

В общежитии, на одном из повышений квалификации, один из моих соседей купил шикарный словарь английского языка. Он языком занимался серьёзно, а для нас, шалопаев, эта книга стала источником ежевечернего развлечения. Конечно, все мы, в силу образования, кое-что и кое-как помнили. Поэтому выяснять, как по-английски будет, например, «пить», «есть» или «спать» нам было не интересно. Чаще всего, ведя обычные разговоры, мы вылавливали слова вроде «камин», «стиральная машина», «ледокол» или «газовая плита» и с восторгом искали, как это будет звучать в Великобритании. Запомнилось, впрочем, лишь одно из десятков найденных слов.

Однажды кто-то из нас за ужином упомянул тёщины разносолы, и слово «тёща» тут же вызвало лингвистический интерес. Его подогрело то, что даже хозяин забавного словаря, часто сходу отвечавший на наши дурацкие вопросы, в этот раз растерялся.

Поиск дал поразительный результат. По-английски «тёща» звучала как «mother-in-law»! В смысле, мать, но не родная, а ставшая таковой в результате узаконенной процедуры. А в буквальном переводе – «мать в законе»!

Сначала вся комната, а следом и весь этаж общежития затвердили это понятие наизусть. Ну, ещё бы! Сколько силы и пафоса, сколько авторитета и веса, уважения, преклонения в этих простых словах – «мать в законе»! Наверное, только в России, где криминальный мир так близок к обыденному, можно правильно оценить их значение. И приложить их именно к тёще. Хотя понятия «свекровь», «свёкор» и «тесть» звучат на языке Байрона и Шекспира аналогично.

Живопись

Когда я работал участковым терапевтом, мне, конечно же, каждый день приходилось бывать в самых разных домах. А поскольку участок мой сплошь состоял из частного сектора, именно в домах, а не в квартирах. Дома эти были в основном достаточно старыми, как и мои пациенты, и интерьеры их сохранялись нетронутыми с послевоенных времён. Там я видел и стройный ряд из мраморных слоников, приносивших счастье жителям СССР, и китайские картинки времён дружбы Мао и Сталина, и огромные ламповые «комбайны», объединяющие в себе радиоприёмник, проигрыватель для пластинок и телевизор – естественно, чёрно-белый. Но особенно замечательны были картины маслом.

Видимо, в середине прошедшего века в нашем городе проживал самоучка, смело писавший яркими красками самые удивительные сюжеты. Картины эти напоминали рисунки учеников средней школы, но подкупали неподдельною искренностью. Художник явно сам наслаждался процессом работы, и от этого персонажи его картин получались живыми, хотя и довольно карикатурными.

Одним из сюжетов, встречавшимся несколько раз, была копия со стенного коврика, который тоже мне попадался во многих домах. На картине изображалось похищенье восточной красавицы: на переднем плане статный мужчина в чалме и развевающемся халате, с устрашающим ятаганом на поясе, мчится верхом на коне с женщиной на коленях. Чуть отстав от него, скачут, оглядываясь, ещё две фигуры – очевидно, кунаки влюблённого джигита. На заднем плане из густой синевы, означающей безлунную ночь, поднимаются контуры минаретов. Сюжет довольно банальный, и на ковриках он смотрелся как ширпотреб. Но здесь, на картине…

Рисунку было, увы, далеко до той техники исполнения, которую обеспечивал ткацкий станок. Но если там фигуры и особенно лица всех персонажей оставались какими-то неживыми, штампованными, то здесь, на картине… Лицо похитителя, с развевающимися по ветру усами, выражало такую страсть, что сразу было понятно, отчего похищаемая красавица закрыла глаза и безвольно обмякла в его могучих руках. А руки эти были, и правда, могучи, раза в два толще, чем полагалось в реальных пропорциях, и вывернуты совершенно немыслимо. Очевидно, это подчёркивало силу и мужество их владельца. Сама же красавица, как ни смотри, проектировалась как-то мимо колен своего возлюбленного, но при таких руках, конечно, упасть никак не могла. Лишь закрывала глаза и улыбалась во весь ярко-красный рот. Кстати, улыбалась и лошадь.

Фигуры сопровождающих тоже были весьма далеки от реальных пропорций, но это только подчёркивало стремительность скачки и опасность момента. Так и казалось, что из синего мрака вот-вот выскочит разгневанная погоня на таких же условных конях с кривыми ногами, и вот тогда… В общем, картина была динамичной и искренней. А что ещё замечательней – те несколько вариантов, которые я встречал, отличались один от другого деталями. То лицо у красавицы было побольше и покруглей, то усы у героя не полоскались по ветру, а мирно свисали вниз, то его друзья, оглядываясь назад, изгибались уже совершенно ужасным образом. Как бы то ни было, я каждый раз просил позволения рассмотреть картину поближе, и, к удовольствию пациентов, наслаждался минут по десять и больше.

Другая картина встречалась лишь в одном варианте. Наверное, потому, что была написана на религиозный сюжет, а сие в СССР не приветствовалось. Называлась она «Христос в гостях» и являла собой живописное выражение того места в Евангелии, где Иисус навещал двух сестёр, Марию и Марфу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
224 избранные страницы
224 избранные страницы

Никто не знает Альтова С.Т. так хорошо, как я, Альтов Семен Теодорович. Буквально на глазах он превратился из молодого автора в пожилого. Взлет его оказался стремительным, и тут медицина бессильна.Все было в его жизни. И сотрудничество с великим Аркадием Райкиным, и работа со всеми звездами современной эстрады.Была и есть жена, Лариса Васильевна, и это несмотря на то, что крупные писатели успели сменить несколько жен, что, естественно, обогатило их творчество.Из правительственных наград — «Золотой Остап», которого Семен Альтов получил третьим, после Сергея Довлатова и Михаила Жванецкого.Прожив столько лет, понял ли он что‑нибудь в жизни? Как настоящий писатель, конечно, нет. Однако он делится своими раздумьями, что, кроме смеха, ничего вызвать не может.Благодаря тому, что Альтов не пишет на злобу дня, написанное в разное время звучит всегда современно. Он не смешит людей, а предлагает им самим увидеть смешное в окружающей жизни.Как известно, большие писатели не скрывают, что учились у других больших писателей, брали у них все лучшее. Кто — у Чехова, кто — у Мопассана, кто — у Хемингуэя. Покупая книги некоторых авторов, находишь прелестные куски из Чехова, Мопассана, Хемингуэя, что доставляет читателю истинное наслаждение.Семен в юности читал мало, — и вот результат. В его книгах вас ждет всегда одно и то же: Альтов, Альтов, Альтов...Настоящая характеристика дана для издания очередной книги его имени.P.S. Автор благодарит пивоваренную компанию «Балтика» за пиво, выпитое во время работы над этой книгой.Семен АЛЬТОВ

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Михаил Мишин , Надежда Александровна Лохвицкая , Надежда Тэффи , Семен Альтов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор