Читаем Can You Speak Over the Telephone. Как вести беседу по телефону полностью

A: Would you ask him to call me when he gets back? B: Certainly.

7. A: Hello. May I speak to Mr Roberts?

B: Sorry, sir. Mr Roberts is not available. Is there any message?

A: No, thank you. I’ll call back later.

B: Right. Good-bye.

8. A: Hello. May I speak with Mr Black for a minute?

B: Hold the line, please.

A: Thank you.

B: Sorry. There is no reply at his number.

9. A: Foreign Office. Good afternoon. Can I help you?

B: Good afternoon. I’d like to speak to Mr Tate.

A: What extension, please?

B: I think it’s twenty three.

A: Thank you. (After a moment.) You are through.

10. A: Good morning.

B: Good morning. May I have extension thirty-two, please?

A: Busy. Will you hold on, please?

B: Yes. Thank you.

11. A: Good morning. May I speak to Mr Parsons?

B: Mr Who?

A: Parsons: P-a-r-s-o-n-s.

B: Oh, I see. Mr Parsons. I thought at first you said Marshall. Could you give me your name, please?

A: Yes, Stogov. S — for sugar, T — for Tommy, О — for orange, G — for George, О — for orange, V — for Victor.

B: Thank you, Mr Stogov. Trying to connect you.

12. A: Three-four-five; eight-double seven-nine.

B: Can I speak to Mr Scott?

A: I’m afraid you’ve got the wrong number.

B: Oh, sorry to have troubled you.

A: That’s all right.

13. A: Hello. I’d like to talk to Mr Smith.

B: I’m afraid you have the wrong number. What number were you calling?

A: I was calling 340-1907.

B: This is 340-1907. But there is no one by the name of Smith here. This is a private residence.

A: I’m sorry to have bothered you.

B: That’s quite all right.

14. A: I’m sorry. I can’t hear what you are saying. Could you speak up, please?

B: Hello, hello… Are you there?

A: Your voice is fading and there’s some background noise interfering. Hello, hello… (No reply.) Operator, we had a very bad connection and could scarcely hear each other. Then we were cut off completely. Could you help us?

Operator. Yes, sir. I’ll try to do something about it.

15. A: International. Good evening.

B: Good evening. I want to book a call to Moscow for 10 p.m. My name is Grachev.

A: Good. What number are you calling from?

B: It’s 843-1227.

A: What number do you want in Moscow?

B: 244-40-90.

A: Would you like to make it personal?

B: No. I just want a station-to-station call.

A: Thank you.

16. A: Number, please.

B: 437-8181. Can I have a personal call to Manchester 645-9302 with ADC, please?

A: Will it be on credit?

B: Yes, it will.

A: Who are you calling?

B: Mr Kapp.

A: Your number, please?

B: 01-193-4005.

17. A: I’m terribly sorry that you have been disconnected. I’ll try to connect you again. (After a moment.) There seems to be some interruption in our connection with Chicago. I’ll call you back as soon as there is another circuit open.

B: Will it take very long?

A: It’s hard to say. I’ll keep working on your call and ring you as soon as I have your party again. It shouldn’t be more than ten or fifteen minutes.

B: Thank you. I’ll wait for your call.

18. A: Hello. I’m wondering if you could help me. I’ve been dialling 340-1908 for the past hour but I can’t get through.

B: One moment, please. I’ll check the line. (After a moment.) You are through now, sir. Go ahead, please.

A: Thank you.

WORDS AND PHRASES

1. Speaking. Слушаю.

This is Surikov calling. Говорит Суриков.

2. Who’s calling, please? Кто говорит (звонит)?

3. Could you put me through to Mr Sokolov? Вы не могли бы соединить меня с г-ном Соколовым?

I’m putting you through. (I’m ringing your party now.) Соединяю.

Ivanov speaking. Говорит Иванов.

The line is engaged. Номер занят.

Can you hold on? Вы можете подождать?

4. Mr Jones is on the other line. Г-н Джоунз разговаривает по другому телефону.

Sorry to have kept you waiting. Извините, что я заставил вас ждать.

I’m putting Mr Jones on the line. Передаю трубку г-ну Джоунзу.

5. I’ll see if he is in. Я сейчас посмотрю, у себя ли он.

Mr Ivanov is out at the moment. Г-на Иванова сейчас нет.

Could you take a message? (Could I leave a message?) Вы не могли бы передать ему мою просьбу?

6. Hold on a moment, please. Подождите минутку, пожалуйста.

Не won’t be back until late this afternoon. Он будет только в конце дня.

7. Mr Roberts is not available. Г-на Робертса нет.

Is there any message? Что-нибудь передать ему?

I’ll call back later. Я позвоню еще раз позже.

Right.Br. Хорошо.

8. Hold the line, please. He кладите трубку, пожалуйста. (Подождите, пожалуйста.)

There is no reply (answer) at his number. Его номер не отвечает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки