Читаем Чаепитие с призраками полностью

Фелисите наконец сняла пижаму. Сегодня она надела длинный шерстяной жакет, мышино-серую шляпу в тон цвету своих волос и ботинки на стальных каблуках. Проводница стоит перед дверью Аделаиды и Закарио, готовая снова выломать ее и войти.

Но на месте дверной створки теперь высится штабель шлакоблоков, металлический засов с замком и новая табличка:

ОПАСНО

ВХОД ПОСТОРОННИМ СТРОГО ВОСПРЕЩЕН

ПОД СТРАХОМ СУДЕБНОГО ПРЕСЛЕДОВАНИЯ

– Какое непреодолимое препятствие… Даже не знаю, как мы теперь зайдем.

Эгония обнажает свой единственный зуб – вероятно, в улыбке, – набирает воздуха в грудь и, как сказочный волк перед соломенной хижиной, дует во всю мощь. Непрозрачное облако из хлопающих крыльев и лап потоком вырывается из ее рта, щелкает, жужжит, трещит и стрекочет.

Несколько секунд спустя насекомых пожирает огромный цветок, выращенный Эгонией. Шлакоблоки, запор и табличка исчезли. Путь свободен, шкаф выдвинут на середину первого этажа. В гостиной темно, лишь несколько лучей света пробиваются в углы заколоченных окон.

Все складывается именно так, как задумали сестры. Спрятавшись за простынями, заполняющими комнату, с фонариком в руках, они ждут, когда зеркала привлекут Аделаиду. Не проходит и пяти минут, как бабушка спускается.

Она медленно приближается к открытому шкафу. Более века Аделаида не видела своего отражения. Эти зеркала показывают ей образ, четкий, почти осязаемый.

Она самозабвенно любуется собой. Собственный силуэт, собственное лицо, повторенное со всех сторон, бесконечно умноженное в лабиринтах зеркал, завораживают Аделаиду.

И вдруг – темнота. За спиной призрака щелкает засов.

Запертая в шкафу, Аделаида даже не пытается вырваться.

– На этот раз никакого битого стекла, – бормочет Фелисите, поднимаясь по темной лестнице. – Никто не помешает моему дедушке выпить чай.

Кармин


Наверху, на террасе, где до сих пор валяются осколки стеклянной крыши, старый призрак прислушивается и ждет.

Закарио слушает, но ничего не слышит. Ему кажется, что слышит, но это лишь отзвуки того, что он воспринимал при жизни. Закарио никогда больше не узнает, что такое зимнее солнце, освещающее холмы, или ароматы, которые несет мистраль, или о чем болтают черные дрозды, щебечущие в полдень. Он чувствует рожающих лис, но эти лисы мертвы, как и их детеныши. Они живут только в его подвешенном сознании, привязанном к земле, где его тело танцевало, любило и страдало. Даже дороги страны, которые он нанес на карту, ускользают от него. Закарио по-прежнему знает их все, но они давно изменились, и он их не видит. Именно поэтому ему снятся тропинки, которых больше нет, на их месте выросли сорняки или здания, тропинки, которые он прокладывает, потому что ничего другого не умеет.

А еще Закарио ждет свою дочь.

Его взгляд блуждает среди улиц внизу, сквозь поднимающийся от сигареты дым. Рассеянно, не двигаясь с места, он спрашивает у приближающейся Фелисите:

– Вы по поводу ребенка?

– Да, вашего. Я здесь из-за Кармин.

Он поворачивается к ней:

– Ее здесь нет. Но она вернется. Если хотите, подождите ее вместе со мной.

Видя грустную, нежную улыбку деда, его веру в возвращение дочери, которой уже столько лет нет в живых, Фелисите хочется взять беднягу за руку, как успокаивают потерявшегося ребенка. На покрытом ржавчиной столе она расставляет сервиз, электрическую плиту и кипятит принесенную с собой воду. Хочется верить, что внизу, у шкафа, у Эгонии не возникнет проблем с Аделаидой.

– Могу я предложить вам чаю, Закарио? Мне бы хотелось поговорить о Кармин.

Он сминает окурок и вежливо кивает.

– Почему бы нет? Вдруг это поможет вернуть ее, кто знает.

Призрак с любопытством наблюдает, как Фелисите кладет листья в заварочный чайник, заливает их водой, беззвучно отсчитывает минуты для настаивания и наполняет чашку маслянистой жидкостью. Его лицо отражается в непрозрачной поверхности чая из долины Маски.

После третьего глотка Закарио замирает. Его голова будто становится слишком тяжелой. Когда он допивает чашку, по его подбородку скатывается призрачная слеза.

– Мне не следует плакать. Аделаида этого не любит.

– О чем вы так грустите?

– Моя дочь мертва. Я не должен плакать, это случилось очень давно. Кроме того, у нас осталась еще одна. Но обе могли умереть.

Он вытирает глаза и шмыгает носом. Фелисите больше ничего не спрашивает. Она чувствует, что Закарио готов: он похож на человека, который тащит на себе сквозь века тяжелый чемодан со сломанными колесами.

– До меня у Аделаиды было много детей. Она говорила, что не знает, куда их девать. Учитывая ее возраст, вы можете себе представить… Спустя столетия она даже стала их путать; к счастью, у нее была специальная записная книжка. А потом появилась Кармин.

Мы ждали ее двадцать лет и больше ждать не собирались. Пришла акушерка и сказала, что у нас будет ребенок, она чувствует, как бьется его сердце – а нет, детей двое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы