Читаем Чай со вкусом меланхолии полностью

— Он тебя не стоит, детка, -

Мама с папой говорят. –

Ты найдёшь себе другого!

Ты наплюй и разотри!


Только темнота и холод

Заполняют всё внутри.

В чём же дело? Почему так?

Как вообще теперь ей жить?

Зная, жить, что его руки

На плечах лежат чужих.


В клуб ночной зовут подруги:

— Оторвись и всё пройдёт!

— Девку потерял какую!

Пожалеет идиот! –

Сердобольная соседка

Цедит в рюмочку коньяк.


Раз конфетка, два конфетка…

Почему же горько так?!



Не любовь

Улыбался другой — ревновала.

Не звонил — ждала, психовала.

Ушел, бросил — звала, кричала.


Но проплакалась –

Полегчало…


Поначалу верила — вернётся,

Позвонит, придёт, улыбнётся,

Куртку снимет, её обнимет.

Повторяла вслух его имя.


Не пришёл…


Отболело, забылось.

Жизнь опять зацвела-закружилась:

Уик-энды, подружки, сейшн, пати,

Парни — взгляды, улыбки, объятья,

Встречи, связи. Динамо, прощания –

Злость, обиды, непонимание.


Ей плевать на любовь, на их чувства,

Потому что в душе её пусто.


Лёд на сердце, и всё подконтрольно…

Но так проще ей жить.

И не больно.



***

Ты ничего не обещал,

Я не искала тайных знаков,

Не строила воздушных замков.

И не ходила на причал,

Чтобы увидеть алый парус

Среди белеющих вдали.

И независимости статус

С тобой мы оба берегли.


Ты ничего не обещал…


А он был щедр на обещанья.

И каждый раз меня встречая,

В цветную сказку превращал

Мир черно-белый и дарил

Улыбки, ласки, поцелуи…

И сладким голосом чаруя,

Всё говорил и говорил…


Я знала, что он просто врёт.

Но как был мил и как приятен –

Я таяла в его объятьях,

Впитав речей янтарный мёд,

И утонув в потоках слов,

Накатывающих волнами.

В них было всё: взлёт, вихрь, цунами,

Мурашки, бабочки… любовь…

А ты…


Ты честный и прямой.

Хороший, верный и надёжный,

Расчётливый и осторожный.

И слова странного «любовь»

Не знаешь и не произносишь

(Ах, это, право, ерунда!)

И ничего, и никогда

Не обещаешь и не просишь.


Я за тобой, как стеной.

Бетонной.

Серой и холодной.

И чувствую себя свободной,

Хотя не знаю — от чего

И нужен ли такой покой…


Ведь, если честно, всё равно я

Скорее с ним, а не с тобою.

И ты — хоть здесь, но не со мной.



Случайная встреча

На ветвях берёзы лёгкий иней.

Дни темнее и короче стали.

Мы друг друга сразу же узнали –

Годы нас ничуть не изменили.


— Здравствуй!

— Здравствуй!

— Как живёшь?

— Нормально.

Ничего не значащие фразы.

Но в сложившемся случайно пазле

Не был этот элемент финальным.


— Может быть пройдёмся? Чудный вечер.

— Я не против.


Тонкий лёд на лужах

И листва в канве морозных кружев

Придавали романтичность встрече.


Не спеша идя среди потока

Вечно торопящихся прохожих,

Весело смеялись, себя всё же

Чувствуя немножечко неловко.


О друзьях-подружках закадычных,

С коими давненько не встречались,

Повздыхали, несколько печалясь,

Сетуя на занятость привычно.


И умолкли, вспомнив всё, что было,

Подобравшись к щекотливой теме.

Что сказать?

— А помнишь мы в то время…

А зачем?

Прошло всё и остыло.


Где цвели сады — давно уж пусто…


Улыбнулись.

Разошлись, прощаясь.

И ледок похрустывал, ломаясь,

Аккомпанементом к нашим чувствам.



Сейчас

Листая времени наследство,

Просматриваю все пути:

Там где-то есть дорога в детство,

И я хочу её найти.


Хочу уйти по ней обратно,

И ненадолго, на чуть-чуть,

Забыть тревожащее завтра

И от сегодня отдохнуть.


В этом уютном промежутке,

Когда лишь здесь ты и сейчас,

В себя вобрать весь до минутки

Беспечной детскости запас.


Его надёжно спрятать в сердце,

Вернувшись чтоб во взрослость вновь,

Знать — там, за потаённой дверцей,

Есть верный путь в мир детских снов.


Ведь в сложном жизненном театре

Так не хватает нам подчас

Между вчера-сегодня-завтра

Того волшебного «сейчас».



Апрель

Зарядами снег, порывами ветер,

А в паузах солнце насмешливо светит.


Темнея, осев, снег сконфуженно тает,

А ветер, хитрец, направленье меняет -

Теплей становясь и спокойней, и мягче.


Уже любопытный взглянуть одуванчик

Решился на то, что вокруг происходит,

Друзьям рассказал он,

что желтый вновь в моде.

И те, похваляяся друг перед другом,

Усыпали все бугорки по округам.


Согревшийся столбик термометра вырос,

Но…


Вскоре опять поменял плюс на минус.


А солнце, прощаясь, слегка улыбнулось,

Обиделось небо. Отчаянно хмурясь,

навесило тучи.


И снова в дуэте:

Зарядами снег,

Порывами ветер.



Танец

По паркету кружатся пары

Мягкими широкими шагами

То скользя

То порывисто ускоряясь

Взвиваясь

Летят пышные юбки и фалды

Изгиб спины

Рука на талии

Шелк шуршит объемными буклями

Изящные босоножки кокетничают с черными туфлями

От импозантного фрака отвернута головка

Переход из релеве в деми-плее — ловко

Сноровка

Тренировка

Легкость достигается упорным трудом

Жесть

Дурдом

Стертые в кровь ноги

Но в итоге

Невероятная красота

Парение

Полет

Паркет блестит паркет поет

Четкость и грациозность движений завораживают

Этот вихрь отношений

Пробуждает душевный

Восторг

Обескураживает


И вдруг

Притормаживает

Заканчивается

Останавливается

Танцоры тяжело дышат и улыбаются

Поклон

Реверанс

Пора прощаться

До следующего танца



***

Назойливый вечный звук

Собрав на краю растекающегося сознания,

Усталость стряхиваем с вялых рук,

Вспомнив мечты, стремления,

планы и обещания.


Взгляд устремляем вперед,

Уплываем и

тихо растворяем мысли в пространстве.

Разворачивая времени ход,

Внезапно выныриваем из моря информации.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза