Читаем Чайки за кормой полностью

Через пару месяцев после возвращения из-за рубежа, на экстренном партийном бюро Кеша был избран освобожденным секретарем цирковой ячейки – в советской политике подули свежие ветры: дорогу давали молодым. Дальнейшая карьера бывшего клоуна напоминала полет ракеты. Для быстрого взлета было много предпосылок. Это и пригодившееся умение строить отношения со зрительным залом, и сценическое обаяние. Да и известность, и узнаваемость были не на последнем месте.

Через пять лет Иннокентий Сидорович уже работал в Московском горкоме партии. А еще через пять – в аппарате Центрального комитета КПСС на должности помощника. Вот после этого самого большого своего повышения и произошла с ним история, сильно повлиявшая на его дальнейшее продвижение.

В начале осени компания высокопоставленных партийных чиновников совершила выезд в один из отдаленных районов Западной Сибири. Местные партийцы организовали для столичных собратьев рыбалку. Вывезли ЦКовцев на небольшой остров, омываемый мощными потоками могучей сибирской реки, снабдили орудиями лова, наживкой и горячительными напитками. Клевало так, что москвичи позабывали обо всем на свете.

Уловившись рыбы и упившись водки, партработники вызвали по рации катер и отбыли в поселок. Перемогин в этот момент справлял за деревьями нужду и отъезд товарищей пропустил.

В те времена Кеша был еще слабой фигурой в аппаратной расстановке ЦК. Слабой и незаметной. По этой причине его отсутствие обнаружилось только через три дня в Москве. В медвежий сибирский край полетели телеграммы-молнии. Но они не доходили до адресатов – почта была закрыта в связи с открытием сезона охоты.

Тем временем окруженному со всех сторон водой Перемогину необходимо было как-то обустраиваться. Добраться до берега он не мог, так как не умел плавать. Но если бы и умел, то все равно шансов спастись было бы мало – быстрое течение и острые подводные камни были труднопреодолимым препятствием.

Из сухих веток и хвойных лап он соорудил себе шалаш. Склеив линзы стекол очков еловым клеем, он набрал внутрь воды и с помощью получившегося увеличительного стекла добыл огонь. Из брошенных мотков лески он сплел сеть, которую использовал для добычи рыбы.

Когда через две недели его нашли сплавщики леса, Иннокентий Сидорович Перемогин находился при здравом рассудке и во вполне удовлетворительном состоянии, если не считать того, что из одежды на нем был только небольшой, прикрепленный на веревочке, пакет, в котором хранился партийный билет. Остальную одежду у него утащили бобры для своих нужд.

Доказав себе и миру, что настоящий партийный работник сможет выжить в любой неблагоприятной обстановке, товарищ Перемогин приобрел непререкаемый авторитет в партийных кругах. К минусам можно было отнести только появление клички «товарищ Крузо».

После звонка с юга у Перемогина появилось неожиданно много дел. Доселе изнывающий от безделья ответственный товарищ теперь, рискуя сломать указательный палец, безостановочно накручивал телефонный диск.

Первым делом предстояло узнать, где находится эта Жаловка. Затем необходимо было заказать билет, под каким-нибудь предлогом вытребовать командировку, получить суточные, что-нибудь соврать дома и как можно быстрее выехать на встречу с упавшими с неба деньгами. И все это надо было проделать с кислым лицом, скрывая счастливый блеск глаз.

Переломные эпохи всегда предоставляют шансы наиболее страждущим и понятливым гражданам в их стремлении ухватить птицу удачи за ее пушистый хвост. Остальные твердолобые носятся с какими-то, от руки написанными, плакатами и требуют перемен. «Голодать будем, а надоевший порядок вещей изменим», – кричат вторые, в то время как первые под шумок шустренько прибирают к рукам оставшуюся без надзора государственную собственность.

Товарищ Крузо всей душой и телом рвался в ряды первых, но все еще оставался вторым. И только после сегодняшнего звонка ощутил, как жаркое дыхание удачи раскаляет его затылок. В мозгу пульсировало: «Выложилось!»

Глава 11

Товарищ, не подскажете, где здесь райком партии? – трубным голосом спросил Красносеев проходящего мимо мужчину, имеющего явно пролетарскую внешность. При этом, чтобы гарантированно получить ответ, он плотно обхватил своей рукой локоть работяги.

– Да пошел ты со своими коммуняками! – неожиданно рявкнул пролетарий и при этом так сильно пихнул второго секретаря, что тот не устоял на ногах и упал на пыльный тротуар.

– Ишь, распустились трудящиеся! Ничего, мы у милиционера спросим, – проворчал, поднимаясь, Красносеев.

– Владленушка, а зачем нам райком партийный? – предчувствуя что-то нехорошее, спросил Потапыч.

– Как зачем?! Руководящий работник к нам сюда должен приехать. Ему надо передать деньг… документы.

– Как?! А путешествие? Ты же говорил, что в Москву поедем! Как же так?! – слова вываливались из трясущихся губ старика, и упреки пощечинами били Красносеева.

– Ну, говорил… Ну, и что? Теперь ехать не надо. Далась тебе эта Москва! Что ты там забыл?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза