Читаем Чайки за кормой полностью

На раскладушках, поставленных прямо на тротуарах, лежали в пятый раз перепродаваемые джинсы и куртки, завезенные Красносеевым с Пикра.

– Сколько стоит?

– Прошу пятнадцать.

– Три.

– Э-э-э… Давай!

Вся страна, ставшая одним сплошным базаром, болезненно входила в рынок.

Владлен Борисович презрительно посмотрел на бурлящее, как Первый съезд народных депутатов, торжище и тихо сказал:

– Лучше бы на заводах трудились.

– Чего, Владленушка? – заискивающе спросил Потапыч.

– «Чего, чего», работать надо, а не ваньку валять! – зло крикнул второй секретарь.

Вокзал был недалеко, как и все в небольшом приморском городе, – доехали быстро. Поезд на Москву отправлялся через пять минут, в кассе билеты были.

«Кто за правое дело, тому – зеленая улица!» – удовлетворенно подумал Владлен Борисович.

Глава 9

Тормашкин, кое-как отбившись от необоснованных нападок жены и выпроводив ее из кабинета, устало опустился в кресло. Щеки его пылали, как угли пионерского костра. Было по-мужски стыдно и обидно. Увесистая слеза руководящего работника уже была готова появиться на свет.

– Вот же наградил бог дурой! – в сердцах рубанул он, беря себя в руки.

Многолетние страдания, которые он испытывал от притеснений Анастасии Владимировны, уничтожали его нервы. Григорий Петрович подошел к своему рабочему столу и с нижней полки достал початую бутылку водки «Распутин». Налив половину стакана, он, игнорируя тост и глупые ритуалы, внедрил в себя огненную жидкость.

Водка разлилась по венам, но облегчение почему-то не наступило.

«Паленка, блин!» – подумал первый секретарь, но минуту поразмыслив, понял, что дело не в этом.

– Портфель!!! – дико взревел он.

Огромная воображаемая оса больно укусила его между лопаток.

Обыскав кабинет не менее тщательно, чем сделала бы это следственная бригада МУРа, Тормашкин, у которого буквально на глазах рушилась жизнь, выбежал на улицу.

Гневно размахивая руками и с трудом подбирая слова, он выведал у партийцев, курящих на крыльце, что Красносеев с Матюковым буквально только что поймали машину и поехали в сторону вокзала.

Григорий Петрович, теряя на бегу большие капли пота, устремился в гараж горкома. Еще издали он увидел своего шофера Володю и истошно закричал:

– Заводи!!

Водитель, пораженный картиной мчащегося шефа, запрыгнул в машину и повернул ключ зажигания. Через несколько секунд рядом тяжело плюхнулся Тормашкин.

– На вокзал! – рявкнул первый секретарь.

«Хорошо, что хоть не «на Берлин!», – с облегчением подумал Володя. Он искоса посмотрел на начальника. Вид у того был, как у проигравшего соревнование гиревика – усталый и злой.

– Быстрее, Вова! Быстрее!

Вова, который последний раз видел товарища Тормашкина таким возбужденным лет десять назад, когда городу вручали переходящее Красное знамя, давил на акселератор. Служебная «Волга» неслась по улицам так быстро, как этой ей позволяли ее конструктивные характеристики и мерзко пахнущая мутная жидкость, которую на заправочной станции, видимо, по ошибке, окрестили 76-м бензином.

На вокзал погоня прибыла поздно – состав уже начал набирать ход. В одном из окон купе первый секретарь увидел Красносеева. Тормашкин метался по перрону, словно теннисный мяч по грунтовому корту. Он пытался запрыгнуть в вагон, но проводницы, следуя инструкции, уже закрыли все двери. Зеленая железная змея, весело стуча своими составляющими, выскользнула из рук первого секретаря вместе с приличной суммой денег. Что-либо изменить в печально складывающихся обстоятельствах Тормашкин был не в силах, и это его, мягко говоря, расстраивало.

Там же на перроне Григорий Петрович столкнулся с высоким сутуловатым парнем, имеющим обезьянье лицо. Это был Юра, племянник Тормашкина, обладатель прозвища «Гагарин». Как-то, когда Юра еще учился в начальной школе, учительница сказала ему: «Будешь, Юра, учиться хорошо – станешь героем, как твой знаменитый тезка». «Это кто еще?» – хмуро спросил он. «Космонавт Юрий Гагарин». «Не хочу». «Почему?!» «Он плохо кончил». После этого случая кличка «Гагарин» навсегда заменила ему имя.

Гагарин был коротко острижен и имел за спиной походный баул.

– Гагарин, привет!

– Здравствуй, дядя!

– В поход собрался?

– Пришел.

– А где был?

– На зоне.

– ???

– Откинулся я.

Тормашкин вспомнил, что не видел племянника, с которым мало общался, года два-три.

– Так, так… Значит, ты сейчас, выходит, ничем не занят?

– Выходит, так.

– Отлично! Поехали со мной. Поможешь мне в одном деле.

«Как все неожиданно усложнилось. Тут без помощи мне явно не обойтись», – думал Григорий Петрович.

– А домой?

– Еще успеешь. Садись в машину. Вова, едем на станцию Кудаково – там первая остановка поезда. Только очень, подчеркиваю, очень быстро.

Шофер решил сегодня ничему не удивляться, а молча делать свое дело. Он позволил себе только одно замечание:

– Туда дорога очень плохая.

– Можешь угробить машину, я разрешаю. Но в Кудаково мы должны прибыть раньше поезда!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза