Читаем Чайки за кормой полностью

– В лесу ягоды и орехи собираю, возле сельского рынка, в пяти километрах отсюда – остатки еды. Еще на обочине нахожу «бычки» и обрывки газет.

«Чего с этим дурнем зацепились?! Деньги-то пропали!» – горестно думал Красносеев.

Раскаявшийся работник кадров проявил расторопность и, не переставая что-то рассказывать, увлек путешественников вглубь леса. Потапыч проявил интерес к необычной судьбе Якова Витальевича. Он шел рядом и внимательно слушал его исповедь. Красносеев, на которого неожиданно напала апатия, плелся сзади, цепляясь за пеньки и пугая ежей.

Через полчаса вся группа достигла небогатого жилища Юкотанова. Это был небольшой шалаш, сделанный неумелой рукою.

– Прошу вас, гости дорогие! Уже два месяца я с людьми не разговаривал. Одичал совсем. Сейчас мы костерок запалим, отвара из корешков выпьем. Славно будет! – не переставая, щебетал кадровик, суетясь на поляне.

Неожиданно раздался радостный крик Красносеева.

– Вот же они!! Вот родимые!

Он, продолжая пребывать в прострации, заглянул в шалаш и увидел, что весь его пол был устлан долларовыми бумажками.

Бурно выразив свою радость, он схватил какой-то целлофановый пакет и стал туда запихивать валюту. Этому активно воспротивился Юкотанов.

– Ты зачем мою подстилку забираешь?! Я ее возле дороги нашел, так что она – моя!

– Зачем она тебе?

– Спать мягко.

– А что это, знаешь?

– Бумажки какие-то зеленые. Выбросил кто-то, – ответил отшельник.

И он не кривил душой – на стыке эпох далеко не каждый знал в лицо иностранную валюту.

– Ладно, мы тебе вместо них листьев насобираем. Потапыч, пошли, поможешь.

Через полчаса горка листьев была обменена на семьсот пятьдесят тысяч долларов. Со времен освоения Америки не было более кощунственного обмана аборигена.

Глава 27

После неожиданного обретения утраченного ценного груза, Красносеев, весело махая пухлым целлофановым пакетом, вышел на трассу. За ним из придорожных кустов выбрался и Потапыч.

Возле дороги серело небольшое здание ГАИ. Рядом с ним происходило хаотичное перемещение людей, издали похожее на сельские танцы. Владлен Борисович и Матюков, используя известные им из художественных фильмов про индейцев с Гойко Митичем в главной роли приемы и хитрости лазутчиков, по обочине стали пробираться к месту разворачивающегося действия.

Приблизившись на расстояние броска камнем, они смогли четко разобрать смысл происходящего. И тут был сюрприз. Оглядкин и Перемогин, используя в качестве энергетической подпитки предположение, что у ГАИшников находятся красносеевские деньги, били сотрудников деревянными колами.

Для удобства обозрения встав на пеньки, неразлучная парочка в полной мере насладилась захватывающим зрелищем, в котором воплотились их чаянья: и Оглядкин с Перемогиным – действующая и потенциальная угрозы явно подставились под серьезную статью, и милиционеры были неожиданно строго наказаны.

Финальная же часть вышла вообще феерической: не добившись (что было вполне естественно) у служителей закона ответа на вопрос: «Куда деньги дели, падлы?», Кирилл Львович и Иннокентий Сидорович произвели в грубой форме изъятие наличности у милиционеров. Сумма, извлеченная из карманов форменных кителей, конечно же, не охладила их поискового пыла, но определенного позитива им добавила. Впрочем, как и лет к сроку.

Воспользовавшись суматохой, Потапыч пробрался в милицейский домик и вернул себе маузер, а Красносееву, оставшемуся в кустах – портфель, который подобрал на обратном пути.

Получив как моральное, так и материальное удовлетворение, блок беспартийного и коммуниста ретировался. Пройдя лесными тропами пару километров, они вновь вышли на трассу.

– Сейчас кого-нибудь тормознем и до ближайшего населенного пункта доберемся. Смотри, Потапыч, едет кто-то! Стой, машина! Стой!

Владлен Борисович устремился к притормозившему автомобилю. Потапыч поправил засунутый за пояс маузер, почесал через рубашку изображение вождя мирового пролетариата и осторожно последовал за вторым секретарем. Доверие к проезжающим машинам он уже потерял.

За рулем автомобиля «Нива» сидел Готвальд Иванович Лошадюк. Большая бородавка все так же гордо восседала у него на носу. Владлен Борисович, увидев кооператора, слегка замялся, вспоминая, где именно он мог видеть этого человека, но все же, отбросив сомнения, перешел в практическую плоскость:

– Уважаемый, вы нас не выручите? Дорожная, знаете ли, неприятность. Заблудились в лесу. Не смогли бы вы нас подвезти?

– А куда именно? – спросил Лошадюк.

Он так внимательно рассматривал второго секретаря, что тот инстинктивно поднял портфель и прижал его к груди двумя руками.

– Ну, куда-нибудь… – неопределенно ответил Красносеев.

Подошедший Потапыч, не знавший о случайном поцелуе беседовавших, иронично осмотрев «Ниву», сказал:

– Дело в следующем: нам в Москву надо, а денег нет. Не отвезешь, товарищ, нас туда? Вместе и в Мавзолей сходим.

– Знаете ли, временем на московские поездки я не располагаю. А насчет денег… Если есть желание, могу поспособствовать.

Услышав последние слова, Владлен Борисович и Матюков резко подняли головы и настороженно затихли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза