Читаем Чайки за кормой полностью

– Не беспокойтесь! Мы – мирные люди… У вас была открыта дверь и мы воспользовались, так сказать… Короче, мы скоро уйдем.

– Ненадолго мы, – добавил Потапыч.

– Зачем вы пришли? Кто вы? – не унималась женщина.

– Мы – продюсеры… Ищем актрису для нового сериала… На главную роль, – по ходу действия начал выкручиваться Красносеев, – вот знающие люди порекомендовали вас.

Женщина покраснела и смущенно улыбнулась.

– Но… но у меня нет опыта.

– Опыт – дело наживное, – весело сказал Потапыч и тут же получил тычок в бок от второго секретаря – не вмешивайся, мол.

– Нам как раз-таки и нужна актриса без опыта. Такой сценарий. Вот и мы… Как вас зовут?

– Маша. Можете называть меня просто – Мария.

– Хорошо, Мария. И вот…

Но тут на экране возобновилось действие, и Маша с ходу плюхнулась в кресло и замерла.

– До следующей рекламной паузы нас не потревожат. Пошли на кухню, еды поищем, – сказал Красносеев.

– И то верно – в тюрьме даже поесть не успели, – добавил Потапыч.

– До вечера продержимся, а там – за город, – заключил Владлен Борисович, открывая холодильник.

Глава 26

Город Коромыслов, намаявшись за день, готовился к приходу ночи. По темной улице очень быстро двигались два человека. Они, как преследуемые львами лани, отчаянно рвались в безопасный пригород. Один из них раздраженно почесал свою рыжую бороду и прикрикнул на спутника:

– Ты побыстрее можешь?

– Еще быстрее?! А чего мы так спешим?

– Если будешь идти медленно, Потапыч, тебя догонит милиция, и ты будешь опять сидеть в тюрьме. Или схватит просто Мария. И придется снимать ее в сериале, а киностудии, как я понимаю, у тебя нет.

– Откуда взяться.

– Ну, а раз так – прибавляй шагу.

Неразлучная пара довольно быстро и без неприятностей выбралась за город. Там было темно, сыро и неуютно. Потапыч возроптал:

– Владленушка, пойдем назад, к Марии. У нее тепло и чай есть.

– Прекрати ныть! Страна… что страна – партия в опасности! Вперед!

– А идти-то хоть куда?

– Как куда?! День…документы надо же найти.

– Дело в следующем: их уже кто-нибудь да нашел.

– Этого не может быть!

– И почему же «не может»?

Красносеев задумался. Начав размышлять, он чуть не дал слабину. «И чего я бьюсь из-за этих денег?! Кому они помогут? Партии? Для нее – это капля в море. Какой-нибудь ворюга, типа Тормашкина или Оглядкина, их присвоит и глазом не моргнет. И выйдет, что все мои мучения напрасны».

Владлен Борисович горестно вздохнул. Его вера чуть не пошатнулась, но корни были глубокие, и натура справилась с сомнениями.

«Что за рассуждения?! А если все коммунисты так думать начнут?! Ни-ка-ких шараханий! Доставлю деньги и точка!»

– Не может их никто взять! И точка! – резко сказал Красносеев.

Потапыч ответа на свой вопрос уже не ожидал и потому вздрогнул.

Второй секретарь, чтобы прогнать последние вредные мысли, громко запел «Вихри враждебные». Потапыч почесал наколотого на груди Ленина и начал подпевать товарищу.

Уже первые розовые лучи света стали пронзать мрак, когда участники похода на Москву подошли к месту, где был выброшен портфель. Искали два часа. Это дало половинчатый результат: портфель нашли, деньги – нет.

Красносеев взревел и, широко размахнувшись, бросил бесполезный портфель в придорожные кусты. Судя по характерному звуку и возгласу «Ай, черт!», снаряд нашел цель. На обочину выкатился грязный человек, давно не стриженный и не бритый.

– Чего кидаешься?! – злобно крикнул человек, вставая на ноги.

Освещение уже было достаточным, чтобы Красносеев и Потапыч смогли его рассмотреть. Это был среднего роста худой мужчина. Волосы на его щеках и голове не прилегали к поверхности, как у большинства граждан, а торчали перпендикулярно, словно иголки на кактусах в пустыне Таквамакам. На шее у субъекта болталась привязанная на веревочке какая-то книжица. Одежда у него была рванная и грязная. Весь его облик внушал окружающим убеждение, что он только что вылез из мусорного контейнера.

– Дело в следующем: у вас тут что, под каждым кустом кто-то сидит? – спросил у типа Потапыч.

Человек неожиданно схватился руками за голову и заплакал. Но продолжалось это не более полминуты. Затем он успокоился, что-то быстро и тихо проговорил и зачем-то поцеловал книжицу.

– Так кто вы, товарищ? Жертва зарождающего сволочного капитализма? – спросил Красносеев.

Субъект подошел вплотную, отчего южные жители почувствовали острый запах чего-то кислого, протянул грязную руку и представился:

– Юкотанов Яков Витальевич. Начальник отдела кадров. Бывший…

Руки ему пожимать не стали. Не из-за презрения к кадровикам, а по гигиеническим причинам.

– А чего ушел-то? Место ведь хорошее, теплое, – спросил Потапыч, чтобы как-то замять неловкость с рукопожатием.

Юкотанов опять схватился рукой за голову и заплакал. На этот раз криз продолжался еще короче.

– Не смог я больше там! Душу я загубил! Хороших людей увольнял, а плохих на работу принимал. Каюсь, каюсь – взятки брал! Теперь вот ушел в лес, грехи замаливаю.

– Бывает… А на шее что у тебя висит, хлопчик? – спросил Потапыч.

– Это КЗоТ. Теперь это – моя Библия.

– Дело в следующем: а питаешься как?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза