Читаем Чайки за кормой полностью

Бывший сторож, ожидавший после своего захвата многого, но вовсе не этого, почесал грудь с наколотым Лениным, потрогал рукой маузер и, в предчувствии чего-то хорошего, громко откашлялся.

Маленький человек вещал, не останавливаясь. Его сладкие слова обволакивали зал и легко склеивали мозги малоопытных граждан.

– Мы поможем вам! Через несколько месяцев вы, смеясь, будете вспоминать сегодняшнюю свою нищенскую жизнь. Вы крепко станете на ноги и будете владеть многим. Для этого вам надо сделать лишь небольшое усилие – купить акции нашей фирмы ННН. У нас самые высокие процентные ставки и самые надежные гарантии. Доверять можно только нам. Не страшно, если нет денег на покупку акций. Продайте свое старое, надоевшее жилье. Через месяц вы сможете купить себе шикарную виллу на берегу Средиземного моря.

Потапыч не справился с нахлынувшими на него чувствами, которые обрушились на него в связи с неожиданно возникшими перспективами. Он вскочил с места и, подбежав к оратору, спросил:

– Дело в следующем: ежели я, к примеру, окромя пенсии ничего не имею, можно мне немножко ваших НННов выдать? На пробу, стало быть.

Лысый мельком посмотрел на старика и сказал:

– Что совсем ничего нет? Дачи там какой-нибудь?

– Нету.

– К нашему огромному сожалению, не все еще готовы к резкому улучшению качества своей жизни. Но это, зато, повышает шансы остальных. Продавайте все! Все, что у вас есть! Купите акции ННН! Богатая жизнь ждет именно вас!

К Потапычу, не оправдавшему надежд, подошли молчаливые люди. Они, особо не церемонясь, проводили его к выходу. Выведя на улицу, с помощью мощного пинка придали ему направление и ускорение.

– Как деньги появятся – заходи, – крикнули ему вслед.

Если бы не оставшийся на губах кислый вкус шампанского, Матюков вполне мог бы подумать, что все утреннее приключение – плохой сон.

Почесав ушибленное место, Потапыч проследовал к подвалу. Там его уже с нетерпением ждал Красносеев.

– Где ты был?!

– Тут… недалеко…

– Потом расскажешь. Поехали быстрее!

Сев в машину и запустив двигатель, Матюков повернулся к Владлену Борисовичу и спросил:

– Владленушка, а у тебя недвижимость есть?

– Это тебе еще зачем?

– Ты разбогатеть хочешь?

– Чего?!

– Жизнь свою изменить к лучшему желаешь?

Красносеев плотнее прижал к телу портфель.

– Что за идиотские вопросы у тебя?!

– Э-э-эх! Это я так. Ладно, чего уж там. Поехали!

Через пятнадцать минут автомобиль с двумя седоками миновал лабиринты городских кварталов и был на трассе.

Из здания стационарного поста ГАИ вышел молодой лейтенант. Увидев быстро передвигающуюся «Волгу», он махнул полосатой палочкой. Потапыч нажал на тормоз.

– Ты что делаешь, старый?! Это же не наша машина! Гони, а то арестуют!

– Нам же ее товарищи дали…

– А они где взяли?! То-то! Гони!

Милиционеры, предвкушая хороший куш, попрыгали на мотоциклы и устремились за беглецами.

Нервная система Потапыча давно уже не справлялась с кризисными ситуациями. Не справилась она и на этот раз. Он выхватил маузер и стал с его помощью имитировать стрельбу по догоняющим их представителям органов правопорядка. За теми не заржавело – ответным огнем милиционеры пробили «Волге» задние колеса. Машину понесло в кювет. Красносеев успел выкинуть портфель в окно.

«Может быть, не найдут… А я потом заберу…» – мелькнуло у него в голове.

Вытащив из автомобиля легко травмированных южных жителей, милиционеры побили их для порядка, надели на них наручники и отвезли в КПЗ. Через два дня их, отощавших и покорных, перевели в тюрьму.

Глава 25

Тюрьма города Коромыслова сильно отличалась от других пенитенциарных заведений страны. Главное отличие состояло в том, что располагалась она в бывшем детском саду. Предыдущий городской тюремный замок был построен еще в восемнадцатом веке. Он был настолько ветхим, а щели в стенах были настолько большими, что заключение в него под стражу могло рассматриваться скорее как условное наказание. Преступники с большими сроками, спокойно выходили на волю, снимали невдалеке жилье и приходили в тюрьму лишь на утреннюю и вечернюю поверки. Но и с этим как-то мирились. Но когда обрушилась одна из стен и половина камер стала полностью открытыми, руководство экстренно провело совещание. Через несколько дней всех заключенных перевели в специально для этого освобожденный детский сад. Выглядело это все поначалу несколько комично, поскольку большие суровые дядьки с трудом проходили в дверные проемы, не умещались на детских кроватках и испытывали трудности при посещении туалета. В дальнейшем же, все утряслось как-то само собой. Название оставили наследственное – «Ягодка».

Ближе к полудню в эту самую «Ягодку» и привезли Красносеева с Потапычем. Владлен Борисович в далекой молодости имел возможность хорошо познакомиться с заведениями подобного рода. Он знал, как надо зайти в камеру и как себя вести в дальнейшем. Потапыч же оробел.

Тяжелый замок нехотя поддался ключу вертухая, железная дверь медленно открылась, и в небольшое душное помещение вошли двое. Народ обернулся – приход новеньких всегда вызывал интерес.

– Здорово, мужики! – уверенно сказал Красносеев, входя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза