Читаем Чайки за кормой полностью

За одним из столиков обедали двое мужчин характерного вида. Поедание котлет происходило под коньячок, поэтому беседа была ярко окрашена эпитетами, междометиями и протекала бурно.

– Я, Саныч, тебе любого чудака в любое кресло усажу. Кого пиарить, роли не играет. Важно – как!

– Вот, что ты говоришь, Тефлонов?! Было б так, взяли бы, вон, ведро, что Гриша понес, и президентом избрали. Или, в крайнем случае, самого Гришу.

– Ничего нет невозможного! Ни-че-го! Гришу, так Гришу!

Говорящий сделал малопонятный жест, выдержал театральную паузу и закончил:

– Ставлю пол-лимона на то, что следующим мэром будет Безобразников. Плюс расходы на избирательную кампанию.

Саныч, пиар-технолог, с несколько иными взглядами на теорию и практику выборов, слегка замялся, затем, яростно выпив рюмку коньяку, протянул руку и сказал:

– Согласен. Спорим.

Состоявшееся столкновение было больше, чем пари. Это была борьба двух идей, двух способов ведения предвыборной агитации, противостояние черного и белого пиара. К тому же остальные посетители, благодаря высокой тональности разговора, оказались в курсе, и теперь отступать было некуда.

В кафе, гремя ведрами, вошел будущий мэр. «Черный» пиарщик встал из-за стола и, на ходу собирая мысли в кучу, подошел к идиоту.

– Гриша, у тебя паспорт есть? – спросил он.

Безобразников поставил ведра, томно посмотрел на буфетные ценники и молча достал из кармана выданные ему Монделем кредитные билеты.

– Неплохо! Для начала совсем даже неплохо. Идея отличная! «Отменим отжившие свое документы! Паспорта нам заменят деньги – эквивалент наших усилий и каждодневного труда!»

Безобразников широко улыбнулся, оголяя крепкие белые зубы. Между двумя передними была такая большая щель, что в нее мог бы спокойно пролезть худой подросток.

– «Я смело смотрю людям в глаза и улыбаюсь этому миру – у меня нет камня за пазухой!», – прокомментировал пиарщик следующее действие идиота.

Неожиданно на сцену вступила Галя. Она оттеснила к застекленной витрине Гришу и, свирепо поставив руки на бока, спросила Тефлонова:

– А по какому, собственно, праву ты, чудила, Гришку от меня изъять пытаешься?! Папа ты ему или, может быть, милиционер участковый?

– У вас, вон, котлеты недожаренные и компот… того… прокис.

Глаза буфетчицы налились бурым цветом. Она, делая значительные паузы между словами, произнесла:

– Ты… заморыш… языком своим… на митингах… мели. А котлеты… мои… не тронь!!!

Хмель мигом выветрился из головы пиар-технолога. Понимая, что промедление не допустимо, он кинул на тарелочку для денег пятисотрублевку и воспользовавшись тем, что Галя, загипнотизированная видом банкноты, отвлеклась, схватил Гришу за руку и уволок в коридор.

Еще до конца рабочего дня бумаги были выправлены, и Гриша стал официальным кандидатом на пост главы Волнограда.

Единственная женщина в избирательной комиссии – Ольга Каблукова, гламурная и ищущая, слегка вздернула брови и сказала:

– Но, господа, он же, простите, – идиот!

На что председатель комиссии Дурнов, спешащий к жене и ожидающей его в холодильнике бутылке водки, недовольно ответил:

– Документы в порядке, значит – кандидат.

Глава 5

Вечером того же бурно проведенного дня – первого дня на свободе – Мондель сидел в ресторане и делал заказ. Стоящий рядом со столиком официант с презрительной улыбкой слушал посетителя и делал какие-то записи в своем засаленном блокноте.

Мондель закончил свою речь и с интересом посмотрел на то, как официант прикрывал ладошкой блокнот, делая пометки.

«Что за секреты они там хранят? Интересно, хоть кто-нибудь посторонний видел те тайные записи, что там хранятся? Может быть там есть точные координаты подводной пещеры Лох-Несского чудовища. Или, например, третья часть Теории относительности…»

Через полчаса, сытно поев, Харитон вытер немягкой салфеткой губы и тихо проговорил:

– Будет тут тебе и стол и дом… Стол уже состоялся, надо бы подумать и о доме.

После этих слов он заинтересованно осмотрел зал. Возле выхода на летнюю террасу за столиком на двоих сидела одинокая женщина. На вид ей было 30–35 лет и она имела все достоинства, свойственные ее полу и возрасту.

Харитон, с трудом сдерживая в себе всю накопившуюся за время отсидки мужскую теплоту и нежность, подошел к незнакомке и, вежливо поклонившись, сказал:

– Музыкальная часть вечера начнется только через час, так что пригласить на танец я смогу вас не раньше, чем через 60 минут. Это очень долго, учитывая вашу блистательную красоту. Я вот что в связи с этим подумал. А зачем нам привязываться к давно устаревшим стереотипам, сложившимся в отношениях между мужчиной и женщиной?

Дама с приязнью посмотрела на Харитона. Впечатленная и его спичем, и его внешними данными, сказала:

– Садитесь – тут не занято.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза