— Вы правы, Невилл, это гениально! — воскликнула она, вытирая мокрые щеки рукавом. — Я должна узнать, как это работает. Где же мистер Бартон?
— Понятия не имею, — ответил Невилл, хмуро взирая на толпу посетителей. — Он, должно быть, где-то здесь, но я его не видел. Прогуляемся немного? — предложил он, протягивая одну руку Фионе, а другую своей жене. — Мы непременно с ним столкнемся.
В поисках хозяина троица исследовала остальную часть первого этажа «Монтегью», дивясь огромному разнообразию сортов хлеба (на сороковом Шарлотта бросила считать), витринам с пирожными, пуддингами и печеньями, уложенными в затейливые узоры рыбе и моллюскам, изобилию дичи, оленины, мясу лося и кабана, ароматным кускам говядины и свинины, богато составленным паштетам, салатам, заливным, мясным пирогам, украшенным гирляндами из теста и сценами охоты; высоченным башням сыров.
Плененная сказочным зрелищем, Фиона и думать забыла об акциях «Чая Бертон», о пренебрежении Джо, о Родди и Котелке Шихане. Стоит ли беспокоиться о таких вещах, дегустируя ломтика хорошо выдержанного пармезана, или расспрашивая клерка — нет, специалиста! — о сортах кофе, которых она раньше никогда не видела. Фиона была полна восхищения делом рук этого замечательного коммерсанта Бартона и сгорала от нетерпения увидеть его самого.
Шарлотта заметила в толпе подругу и остановилась поболтать с ней.
— Давайте поднимемся наверх, — предложил Невилл Фионе. — Я хочу посетить табачный магазин. Но пусть это будет наш секрет, моя дорогая. Шарлотта не одобряет этой привычки.
Фиона рассмеялась. Ее настроение улучшилось. Головы поворачивались им вслед, когда они поднимались по широкой мраморной лестнице на второй этаж. Посетители глазели на них, гадая, кто эта прелестная улыбающаяся девушка, идущая под руку с Пирсоном. Она была одета в легкое струящееся платье из шелкового кремового муслина, отделанное кружевом шантильи и стянутое на талии узкой атласной лентой. Вырез открывал изящную шею, деликатно подчеркнутую ожерельем и серьгами из жемчуга, опалов и аметистов. Взгляды задерживались на ней, очарованные ее красотой, ее живостью и воодушевлением, сквозящими в каждом жесте.
Наверху лестница расходилась направо и налево небольшими площадками, с которых можно было наблюдать происходящее внизу. Фиона сопроводила Невилла в табачную лавку, которая, между прочим, могла похвастаться встроенным хьюмидором[68]
. Она с удивлением наблюдала, как Пирсон по очереди подносил к носу сигары, слегка надавливал на них, определяя свежесть, а потом делал выбор. Наконец он расплатился и спрятал сигары в нагрудный карман.Они вышли из магазина, но Шарлотты не увидели. Невилл и Фиона вернулись к перилам и решили ее подождать. Появились официанты с новыми бокалами шампанского. Свой первый нетронутый бокал Фиона оставила внизу. Теперь она слегка успокоилась и пригубила второй. Красивый молодой официант вручил ей чудесную алую розу.
— Подарок от нашего флориста, — сказал он.
— Ничего себе обслуживание! — воскликнул Невилл.
— О да, — согласилась Фиона, вдыхая аромат розы. — Потрясающий магазин.
Невилл положил руки на перила и посмотрел вниз.
— Настоящее столпотворение! Должно быть, этот малый потратил на шампанское целое состояние.
— Он с лихвой вернет свое, когда все эти люди станут его покупателями, — ответила Фиона, обводя взглядом нарядную толпу. Здесь собрались люди богатые и влиятельные. Занимающие высокое положение в обществе. Об этом говорили не столько их наряды, сколько манера держаться. Пораженные сегодняшним приемом, они вернутся домой и велят своим экономкам покупать продукты только в «Монтегью». Затраты владельца на сегодняшнюю рекламную акцию составят крохи по сравнению с его будущей прибылью.
— Может быть, заглянем в ресторан? — спросил Невилл. — Он на следующем этаже. Не сомневаюсь, что там нас ждут новые сюрпризы.
— Да, давайте заглянем. Я только допью… — Фраза осталась незаконченной. Заметив в толпе мужское лицо, Фиона широко раскрыла глаза.
Конский хвост исчез. Светлые волосы были аккуратно подстрижены, но остались такими же пышными и вьющимися. Поношенная рубашка, кепка и красная куртка исчезли тоже. На нем был костюм. Великолепно сшитый темно-серый фрак. Но широкая щедрая улыбка осталась прежней. Как и глаза, голубые и бездонные, словно летнее небо. Мальчика больше не было. Его место занял мужчина. Самый красивый мужчина, которого Фионе доводилось видеть.
Она вспомнила голос, который слышала в конторе Невилла. Вот почему ее так непреодолимо потянуло к двери. Это был его голос. «Не то Бартон, не то Барстон, — сказал Невилл. — У меня плохая память на имена». Нет, Бристоу. Джо Бристоу. Ее Джо.
Фиона следила за ним затаив дыхание. Он разговаривал с какой-то парой и улыбался, положив руку мужчине на плечо. Она была так взволнована, что на глазах невольно проступили слезы.