- Я же сказал, - Танкред откинул полы своего зелёного плаща за спину. – Похоже, бабочка у Дагберта. Он предложил обменять ее на своего морского конька.
- Что ты имеешь ввиду? – воскликнул Чарли.
- Я имею ввиду, что он предложил обменять твою бабочку на золотую фигурку, которую я забрал у него в ту ночь, когда он пытался тебя утопить.
- И когда вы собираетесь обменяться? – Чарли следовал за старшим товарищем по пятам.
- Дело в том, что я не хочу отдавать ему фигурку. Это опасно, - Танкред поставил ногу на ступеньку зелёного автобуса.
- Тебе придётся, - Чарли не отставал.
- Ты пропустишь свой автобус, - заметил Танкред. – Поторопись. Этот едет в противоположную сторону.
- Не важно.
- Мы найдём другой способ вернуть твою бабочку, - заверил Танкред, поднявшись по ступенькам.
- Убирайся, синий, - приказал водитель. – А то я позову привратника.
Чарли соскочил со ступеньки, и зелёный автобус заурчал, направляясь прочь. Синий автобус уже тронулся, и Чарли пришлось запрыгивать чуть ли не на ходу. Габриэль и Фиделио затащили его внутрь. Водитель проворчал что-то о глупых мальчишках.
Габриэль закинул сумку Чарли на полку, пока тот с трудом поднимался с пола, пытаясь восстановить дыхание.
- Что случилось? – взволнованно спросил Билли, когда Чарли рухнул на свободное место рядом с Фиделио.
- Потом расскажу, - выдохнул тот, откинувшись на спинку, потом повернулся к Фиделио и прошептал. – Моя бабочка у Дагберта. Он предложил обменять ее на свою золотую фигурку, которую у него забрал Танкред.
Фиделио в изумлении уставился на друга.
- Нам надо все обсудить. У меня репетиции в оркестре каждый день, я свободен в воскресенье вечером. Но где нам встречаться теперь, когда Зоокафе закрылось?
- Заставить их снова его открыть, - подал голос Габриэль с соседнего сиденья. – Я собираюсь навестить мистера Комшарра.
- Но ведь он… - начал было Чарли.
- Он ещё жив, - оборвал его Габриэль.
Автобус постепенно пустел, продвигаясь по улицам города. Зажглись фонари, но даже они не могли окончательно разогнать темноту, захватившую улочки, разбегающиеся от Хай-стрит в разные стороны.
Габриэль жил на Высотах. Крутая дорога убегала вверх по скале, возвышающейся над остальным городом. Обычно он первым покидал автобус у самого подножия, но сегодня пропустил свою остановку и доехал до Лягушачьего переулка.
- Мама ждёт меня в Зоокафе, - сообщил мальчик. – Она не хотела оставлять миссис Комшарр одну, после того, что произошло.
Чарли наблюдал за Габриэлем из окна. Из них всех Муар наверное больше всего сблизился с Комшаррами. Его мать помогала в кафе время от времени, а все его огромное семейство хомячков там всегда с радостью встречали.
Подходя к дому, Чарли и Билли увидели Бенджамина. Тот стоял на своём крыльце и смотрел на дом номер 9. Заметив мальчиков, Бен отвернулся и демонстративно захлопнул за собой дверь. Чарли вздохнул.
- Он не будет разговаривать со мной, пока не вернётся Спринтер Боб.
- Может, мне все-таки взглянуть на картину, - предложил Билли.
- Забудь. Если тебя утащит в Долину ветров, без Искорки я не смогу помочь.
Чарли подумал о великане. Без бабочки он больше никогда его не увидит.
Из прихожей мальчики прямиком направились на кухню, откуда доносились умопомрачительные запахи, от которых текли слюнки. Мэйзи как всегда что-то готовила.
К несчастью, там была не только Мэйзи. У плиты в своём кресле-качалке сидела Гризелда Бон. Ее угрюмое лицо исказилось в подобии улыбки при виде Билли: - А, юный Гриф, наконец-то. А я гадала, навестишь ли ты нас снова.
- Здравствуйте, миссис Бон, - заикаясь поздоровался Билли.
- Повесьте свои плащи в прихожей, - бабушка Бон указала на дверь. – А сумки унесите в комнату. Мы не тащим грязные вещи на кухню, не так ли, Мэйзи?
- Мне все равно, - отозвалась та, доставая что-то из духовки.
Миссис Бон неодобрительно зыркнула на Мэйзи, а потом махнула мальчикам: - Идите.
- Мэйзи, а Спринтер Боб… - начал было Чарли.
- Насколько мне известно, из подвала никто не появлялся, - ответила та. – Твоя другая бабушка может что-то и видела.
- Мальчики, плащи, - рявкнула миссис Бон.
Билли ринулся в прихожую, Чарли следовал за ним по пятам, пытаясь сдержать готовую сорваться с губ грубость. Повесив плащи на вешалку, они практически взлетели на второй этаж, бросили сумки в спальне Чарли и так же бегом вернулись на кухню.
- Накрывайте на стол, - приказала бабушка Бон, с довольным видом покачиваясь в своём кресле.
Чарли молча достал пять тарелок.
- Четыре, - поправила бабушка Бон. – Твой дядя отсутствует, слава богу. Еда при свечах не идёт мне впрок.
Чарли убрал лишний прибор, и все расселись за столом. Мэйзи поставила на середину баранью запеканку и начала раскладывать кусочки по тарелкам. Блюдо оказалось очень вкусным, как и думал Чарли. Но ужин портило присутствие бабушки Бон, которая чавкала, причмокивала и бросала быстрые взгляды в чужие тарелки.