Читаем Чарли Бон и Долина ветров полностью

- Ни в коем случае не подходи к этой картине, - предупредил мистер Комшарр. – Ты сказал, что тебя засосало внутрь? Не нравится мне это.

- Согласна, - поддержала мужа миссис Комшарр. – Не приближайся к ней. Запри подвал и выбрось ключ.

- Миссис Кеттл сказала то же самое. А как же Спринтер Боб? – воскликнул Билли. – Я думал, вы любите животных, миссис Комшарр.

- Люблю, - женщина поднялась во весь рост. – Но тебя я тоже очень люблю. Моё сердце будет разбито, если ты застрянешь в Долине ветров навсегда.

Секунду Билли ошеломлённо смотрел на хозяйку кафе, а потом пробормотал: - Я не знал.

После ещё одного перекуса, миссис Муар заявила, что Комшаррам надо отдохнуть, и всем пора по домам, а завтра она самолично займётся вопросом об открытии кафе.

Габриэль последним шагнул на улицу. Закрыв за собой дверь, он проговорил: - Полагаю, тот, кто добивался закрытия кафе, приложил руку и к несчастному случаю.

- Габриэль, пожалуйста не говори таких ужасных вещей, - нахмурилась его мать.

- Габриэль прав, - поддержал друга Танкред.

– Советник Мор закрыл кафе из-за жалоб, - заспорила миссис Муар. – Кто бы мог желать вреда таким милым безобидным людям как Комшарры?

- У Нортона Кросса есть мотоцикл, - вырвалось у Чарли.

Они как раз дошли до Хай-стрит. Последняя фраза заставила всех остановиться и посмотреть на него.

- Просто факт, - добавил мальчик.

- Не говори ерунды! – фыркнула миссис Муар и направилась вверх по улице, бросив через плечо. – Габриэль, Танкред, вам лучше поторопиться, если не хотите идти домой пешком.

- Почему твоя мама так рассердилась? – спросил Чарли.

- Она сердится, когда ей страшно, - объяснил Габриэль. – Увидимся в понедельник.

Габриэль схватил Танкреда за руку и они побежали за удаляющейся женщиной. Чарли и Билли направились в сторону Филберт-стрит.


* * *

С наступлением темноты Патон так и не вернулся. Мэйзи считала, что он заснул в своём микроавтобусе где-нибудь за сотни миль от дома.

- Может в Хайлэндс, - задорно подмигнула она. – Как собака, почуявшая след. Но по крайней мере миссис Бон вернётся поздно, и мы можем спокойно поужинать.

Прежде чем отправиться в кровать, Чарли убедился, что дверь подвала заперта, и ключ все ещё лежит в синей банке. Выкидывать ключ он не собирался. Ему надо было вернуться в Долину ветров, не смотря ни на что.

Когда Искорка будет со мной, подумал Чарли. И не только из-за собаки, но и из-за обещания, данного Отусу Юбиму.

Вскоре мальчики заснули, уставшие после наполненного событиями дня. Но перед самым рассветом Билли проснулся, как ему показалось, от какого-то звука. Он лежал в темноте, прислушиваясь к тишине. Что это было? Скрип ступеней? Или стук закрывшейся двери?

Мальчик сел в кровати. Ему совсем не было страшно. Нечто очень важное произошло недавно. Несколько часов назад миссис Комшарр сказала, что любит его. Ещё никто не говорил ему этого. Даже тётка, с которой он жил после смерти родителей. Это было такое необычное чувство, что Билли все ещё не знал, как себя теперь вести. Наконец из глубины души поднялась волна счастья. И тут тишину нарушил вой. На этот раз Билли был уверен в том, что услышал. Голос Спринтера Боба он ни с кем бы не спутал.

- Билли! Помоги! Билли! Где ты?

На ощупь Билли нашёл свои очки, не желая включать свет, чтобы не разбудить Чарли. Из-под занавески пробивался мягкий свет уличного фонаря. Мальчик соскользнул с кровати и прокрался к двери. Спринтер Боб продолжал звать его, но Билли заколебался, стоит ли выходить. Он оглянулся на мирно посапывающего Чарли. Неужели тот ничего не слышит? Может, Боб зовёт только Билли?

Миссис Комшарр сказала, что любит Билли. Но откуда-то появилось ощущение, что если сейчас он откроет дверь, то больше никогда не услышит ничего подобного. Несколько минут маленький альбинос стоял, держась за ручку двери. А потом лай усилился, и такое отчаянье послышалось в нем, что Билли больше не мог оставаться на месте.

Спустившись вниз, он ощутил стелившийся по полу холодный ветерок. Билли знал, где находится ключ, и уже собирался идти в кухню, когда заметил, что дверь подвала открыта. До него донёсся звук завывающего ветра и полный печали вой.

- Б…и…л…л…и!

Билли больше не колебался. Он должен добраться до источника и не важно человек это или собака. Какая-то сила тянула его в подвал. Голые ноги посинели от холода. С картины на него смотрел воющий Спринтер Боб.

- Я иду, - пробормотал мальчик.

Ветер засвистел в ушах, закрутил и потащил в картину. Голова, а за ней и все тело прошли сквозь холст, и Билли оказался в Долине ветров.

В ту же секунду, ветер в подвале стих, и кто-то осторожно запер дверь.


Глава 10. Мистер Мышьяк


Перейти на страницу:

Все книги серии Дети Алого Короля

Лазурный питон
Лазурный питон

Приключения Чарли Бона продолжаются! Если ты учишься в академии Блура вместе с другими детьми, наделенными необычными талантами и волшебными способностями, можешь быть уверен: приключений тебе светит гораздо больше, чем учебы. В этом на собственном опыте вновь убеждается Чарли Бон, мальчик, который слышит, что говорят портреты и фотографии. Необычный дар навлекает на его растрепанную голову немало неприятностей.В этом семестре Чарли вместе с друзьями предстоит выручить из беды мальчика-невидимку, заточенного на чердаке академии, и освободить его от чар, наложенных лазурным питоном, некогда принадлежавшим Алому королю. Но и это еще не все: коварные тетушки Чарли ополчились на чудаковатого и благородного дядю Патона, одноклассники и знакомые раскололись на два лагеря, битва добра со злом набирает обороты, и в нее включились бессмертный многоликий оборотень Джорат, а также хитроумный чародей Скорпио.

Дженни Ниммо

Фантастика / Фэнтези / Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Проклятый цирк
Проклятый цирк

Пегги Сью и синий пес знали, что им грозит опасность. Но они даже не догадывались, насколько мстительными окажутся феи и Тибо де Шато-Юрлан! В каждой деревне беглецам попадались волшебные плакаты, которые вопили при их приближении, призывая схватить и наказать изменников. День и ночь в небе над ними кружили вороны-шпионы, высматривая мишень для заколдованных стрел, и то и дело позади изгнанников раздавался лай ищеек. Друзья перепробовали разные способы маскировки, обошли всех окрестных волшебников, но тщетно! Осталась одна надежда – найти проклятый цирк. Животные там выглядят неважно, артисты старые и изможденные, того и гляди помрут, зато любой, кто попадет в его труппу, становится недосягаем для преследователей! Правда, плата за «услугу» может оказаться высокой…Непомерно высокой, даже для таких храбрых ребят, как Пегги Сью и ее друзья…

Алекс Дитрих , Серж Брюссоло

Фантастика / Мистика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки